"confessionnels" - Translation from French to Arabic

    • الدينية
        
    • الكنسية
        
    • دينية
        
    • الطائفية
        
    • طائفية
        
    • العقائدية
        
    • التابعة للكنيسة
        
    • القائمة على أساس ديني
        
    • الشرعية والمذهبية
        
    • والكنسية
        
    En 2005, le Kazakhstan a encore simplifié l'enregistrement des petits groupes confessionnels. UN وفي عام 2005، زادت كازاخستان من تبسيط تسجيل الجماعات الدينية الصغيرة.
    Des réunions sur les problèmes de santé étaient organisées périodiquement avec la participation d'ONG et de groupes confessionnels. UN ويجري عقد اجتماعات صحية تشارك فيها المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية.
    La liberté de religion est consacrée dans la Constitution de la République démocratique du Congo, permettant aux différents groupes confessionnels de coexister en paix. UN وأكد أن حرية المعتقد راسخة في دستور بلده وأنها تسمح بالتعايش السلمي بين مختلف الجماعات الدينية.
    Tous les établissements et services médicaux reçoivent un appui d'ONG locales et internationales, de groupes confessionnels, du CICR et d'organismes des Nations Unies sous la supervision du secrétariat à la santé du SPLM. UN وتعمل جميع المرافق الطبية تحت إشراف وزارة الصحة في الحركة الشعبية لتحرير السودان وتتلقى الدعم من منظمات غير حكومية محلية ودولية والمجموعات الكنسية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ووكالات الأمم المتحدة.
    Seize jeunes, filles et garçons, représentant 11 groupes confessionnels et religieux différents, ont créé un comité spécial pour promouvoir le dialogue et la tolérance. UN ويشكل ستة عشر من الشباب والشابات، يمثلون 11 ديانة وجماعة دينية مختلفة، لجنة خاصة تهدف إلى تعزيز الحوار والتسامح.
    Ils essaient de mettre l'accent sur des problèmes confessionnels. UN فهم يحاولون التركيز على القضايا الطائفية.
    La plupart des allégations reçues concernaient des groupes confessionnels libanais associés à des groupes armés en République arabe syrienne. UN وكانت غالبية الادعاءات الواردة تتعلق بموالاة جماعات طائفية لبنانية لجماعات مسلحة في الجمهورية العربية السورية.
    Elle a indiqué que le Gouvernement entretenait un dialogue permanent avec tous les groupes confessionnels et non confessionnels. UN وأشار أيضاً إلى حرص الحكومة على الحوار والتعاون مع جميع الطوائف الدينية وغير الدينية.
    Au Burundi, il a appuyé les efforts de sensibilisation aux liens qui existent entre violences sexuelles et VIH, en s'intéressant particulièrement aux jeunes, aux groupes confessionnels et aux militaires démobilisés. UN وفي بوروندي، قدم الصندوق الدعم لعملية إذكاء الوعي بالروابط القائمة بين العنف الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مع التركيز على الشباب والجماعات الدينية والأفراد العسكريين المسرحين.
    Son rôle, en tant que tribune et < < entremetteuse mondiale > > , ne peut que s'accroître encore, en rassemblant de manière informelle décideurs et innovateurs de base, y compris les mouvements confessionnels. UN ولا بد من أن يتعاظم دوره من حيث كونه وسيطاً عالمياً للتوفيق بين الأطراف، حيث يجمع بشكل غير رسمي واضعي السياسات وجهات الابتكار الشعبية، بما في ذلك الحركات الدينية.
    Premièrement, la part du marché des fournisseurs confessionnels dans la prestation de services, tout en étant peut-être inférieure à celle qu'elle est souvent supposée être, est importante. UN أولا، أن حصة الجهات الدينية في سوق تقديم الخدمات كبيرة، رغم أنها قد تكون أصغر مما هو مفترض في كثير من الأحيان.
    Les chefs religieux et les groupes confessionnels jouent un rôle de plus en plus important dans l'action contre le sida. UN وأصبح نشاط الزعماء الدينيين والجماعات الدينية أكثر جلاء في مجال مكافحة الإيدز.
    Certains groupes confessionnels fournissent également des produits vivriers de base à ceux qui s'occupent d'orphelins. UN وأضافت أن بعض الجماعات الدينية تقدم أيضاً خدمات أساسية لرعاية الأيتام.
    Ils doivent collaborer avec les ONG, les organismes confessionnels, la société civile et le secteur privé. UN فعليها أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية والمجتمع المدني وكذلك القطاع الخاص.
    Tous les établissements d'enseignement confessionnels fixent la durée des études religieuses des étudiants. UN فجميع مؤسسات الدراسات الدينية تحدد مدة هذه الدراسات بالنسبة لطلابها.
    Elle a indiqué que les groupes confessionnels non traditionnels minoritaires étaient souvent la cible de restrictions, de harcèlement et, à l'occasion, d'attaques violentes. UN وأشارت إلى المجموعات الدينية غير التقليدية للأقليات بوصفها أهدافا متكررة للقيود وللتحرش، وأحيانا، للاعتداءات العنيفة.
    La Commission était composée d'un groupe diversifié comprenant des hommes politiques, des professionnels, des personnalités de la société civile et de groupes confessionnels. UN وتألفت اللجنة من ممثلين عن شريحة واسعة من الشخصيات السياسية والمهنية وكذلك شخصيات من المجتمع المدني والجماعات الدينية.
    Parmi les victimes présumées, on dénombrait des agriculteurs, des étudiants, des travailleurs sociaux, des auxiliaires de santé, des membres de groupes confessionnels, des avocats, des journalistes et des économistes. UN ويزعم أن الضحايا يشملون مزارعين وطلبة وأخصائيين اجتماعيين وصحيين وأعضاء الجماعات الكنسية ومحامين وصحفيين واقتصاديين.
    À la suite d'un accord passé entre le Gouvernement maltais et le Saint-Siège, les établissements confessionnels ne perçoivent pas de droits de scolarité. UN وكذلك لا تتقاضى المدارس الكنسية رسوم تعليم، بفضل اتفاق مبرم بين حكومة جمهورية مالطة والكرسي الرسولي.
    Elle a également travaillé avec d'autres groupes de sensibilisation aux droits et des organismes confessionnels pour célébrer d'autres journées et activités marquantes de l'ONU. UN وعملت أيضا مع مجموعات الدفاع عن الحقوق ومجموعات دينية أخرى للاحتفال بأيام ومناسبات الأمم المتحدة.
    En conséquence, les réseaux confessionnels constituaient la principale voie pour l'obtention d'un emploi et l'accès aux biens et services publics. UN وبالتالي، تشكل الشبكات الطائفية الوسيلة الرئيسية لضمان العمل والحصول على المنافع والخدمات العامة.
    La confrontation entre les deux principales coalitions politiques s'est accompagnée d'une surenchère verbale avec, parfois, des accents confessionnels inquiétants. UN وصاحبت المواجهات بين الحركتين السياسيتين الرئيسيين مشادات حامية كان لها، في بعض الأحيان، أبعاد طائفية مثيرة للقلق.
    Pour faciliter l'accès des filles rurales à l'éducation, des établissements confessionnels dans certaines grandes villes sont dotés d'internats pour jeunes filles. UN ولتيسير فرص وصول الفتيات الريفيات إلى التعليم، فإن بعض المؤسسات العقائدية مزودة بمبيتات للفتيات في بعض المدن الكبرى.
    Des subventions sont allouées aux établissements privés agréés, par exemple les établissements secondaires confessionnels. UN 143- وتُقدَّم إعانات مالية للمدارس المسجلة من غير المدارس الحكومية، مثل المدارس الثانوية التابعة للكنيسة.
    Les établissements publics, confessionnels et indépendants UN المدارس العامة والكنسية والمستقلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more