ويكيبيديا

    "confessions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأديان
        
    • الطوائف
        
    • الديانات
        
    • الاعترافات
        
    • العقائد
        
    • المعتقدات
        
    • طوائف
        
    • ديانات
        
    • اعترافات
        
    • أديان
        
    • الإعترافات
        
    • اعتراف
        
    • المذاهب
        
    • عقائد
        
    • الإعتراف
        
    Nous respecterons les valeurs propres aux différentes confessions des peuples représentés par cette Organisation. UN وسنحترم قيم الأديان المختلفة التي تعتنقها الشعوب الممثلة في هذه المنظمة.
    Malgré leurs diverses confessions, les peuples des différentes religions ont cohabité dans la paix et l'harmonie partout dans le monde. UN وعلى الرغم من اختلاف معتقداتنا، ما برح أتباع الأديان المختلفة يتعايشون في سلام ووئام في جميع أنحاء العالم.
    Le christianisme est la religion dominante et se répartit entre les confessions orthodoxe, catholique et protestante. UN والمسيحية هي دين الأغلبية الساحقة في أوكرانيا، ممثلة في الطوائف الأرثوذكسية والكاثوليكية والبروتستانتية.
    Les musulmans représentent plus de 95 % de la population et les chrétiens de différentes confessions l'essentiel du reste. UN ويشكل المسلمون نسبة تتجاوز 95 في المائة من السكان. ويشكل المسيحيون من مختلف الطوائف معظم السكان المتبقين.
    Neuf des principales confessions du monde représentent des milliards de gens sur toute la planète. UN وتمثل تسع من الديانات العالمية الكبرى بلايين الناس في سائر أنحاء العالم.
    La torture peut servir à extorquer des renseignements ou des confessions ou à terroriser. UN ويمكن أن يستخدم أسلوب التعذيب لاستخراج المعلومات أو الاعترافات أو للتخويف.
    Les chefs religieux de toutes les confessions devraient exercer leur influence en encourageant le développement de la société civile. UN ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع تطور المجتمع المدني.
    Ils ont aussi demandé des éclaircissements sur l'exercice du droit à la liberté de religion et sur la possibilité pour les membres de diverses confessions religieuses de construire leur propre lieu de culte. UN وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم.
    Enfin, il serait bon d'encourager le dialogue entre enfants de différentes confessions. UN وأخيرا، يستحسن تشجيع الحوار بين الأطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة.
    L'Église catholique est si importante et si influente que cette oppression s'est étendue au-delà du catholicisme pour atteindre les femmes de différentes confessions dans le monde. UN ولما كانت الكنيسة الكاثوليكية بهذه الضخامة والنفوذ، فقد انتشر هذا القهر إلى أبعد من الديانة الكاثوليكية وطال ضرره كل الأديان في جميع أنحاء العالم.
    Les plus de 25 confessions et 3 000 organisations religieuses présentes au Bélarus consolident les capacités réelles de dialogue interconfessionnel. UN وهناك أكثر من 25 طائفة دينية وما يزيد على 000 3 منظمة دينية تعزز المهارات الفعلية لحوار الأديان في بيلاروس.
    Il nous paraît désormais opportun d'encourager les rencontres des différentes confessions pour que se développe dans un esprit œcuménique un dialogue orienté vers la paix. UN ونرى أن الوقت قد حان لتشجيع اللقاءات بين الأديان المختلفة، لكي تطور فيما بينها ، وبروح من اللاطائفية، حواراً يستهدف النهوض بالسلام.
    Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. UN ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن.
    L'Université du Bélarus tient des conférences théologiques internationales auxquelles participent activement des représentants de différentes confessions chrétiennes. UN وتعقد جامعة بيلاروس الحكومية مؤتمرات لاهوتية دولية يشارك فيها ممثلو الطوائف المسيحية المختلفة مشاركة نشطة.
    Recommandation 19: Une subvention publique est allouée à toutes les confessions religieuses en 2009. UN التوصية 19: يوفر التمويل العام لجميع الطوائف الدينية في عام 2009.
    Ainsi, un abîme d'incompréhension semble se creuser entre les confessions et les civilisations. UN وبالفعل، يبدو أن هوة سوء الفهم بين الديانات والحضارات قد ازدادت اتساعا.
    En œuvrant avec des personnes de toutes confessions ou sans confession, Progressio affirme son souci d'inclusion et son respect de la diversité. UN وبالعمل مع معتنقي جميع الديانات ومن لا دين لهم، ويعمل المعهد على أن يجعل التزامه بالإدماج واحترام التنوع جلياً.
    En effet, le Code pénal établit que les confessions obtenues sous la contrainte ne sont pas admissibles devant une cour. UN والواقع أن قانون العقوبات يؤكد أن الاعترافات المحصّل عليها بالإكراه غير مقبولة أمام المحكمة.
    Les chefs religieux de toutes les confessions devraient exercer leur influence en encourageant le développement de la société civile. UN ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع إقامة مجتمع مدني.
    Le projet de résolution ne devrait pas faire référence uniquement à une seule religion car il omet de tenir compte des violations des droits de personnes d'autres confessions et religions. UN ومن ثم لا ينبغي لمشروع القرار أن يشير فحسب إلى دين واحد حيث أنه فشل في الأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الأشخاص ذوي المعتقدات والديانات الأخرى.
    Un peu plus de 10 % de la population pratique l'islam et le reste appartient à d'autres confessions ou à des sectes. UN وأكثر من ٠١ في المائة بقليل من السكان يدينون باﻹسلام، والباقون ينتمون الى طوائف وشيع أخرى.
    Son siège est à Londres, et elle est basée à Genève, et son conseil d'administration comprend neuf membres, appartenant à des confessions différentes. UN ويوجد مكتباها الرئيسيان في لندن وجنيف، ويتألف مجلس إدارتها من تسعة أعضاء يمثلون ديانات مختلفة.
    Si j'entendais des confessions comme la votre tous les jours, Open Subtitles إذا سمعت اعترافات مثل اعترافاتك يا صاحب القداسة
    Elles veulent diviser des peuples qui rassemblent différentes religions et confessions et qui ont vécu ensemble dans l'harmonie et la coexistence. UN إنها تريد التفريق بين شعوب تنتمي إلى أديان ومذاهب متنوعة ومع ذلك تتعايش في وئام.
    Je sais comment faire bouger ce mur, Clara, aussi longtemps que je ne suis pas à court de confessions. Open Subtitles أنا أعرف كيف أحرّك ذلك الحائط يا كلارا، طالما لم تنفد مني الإعترافات.
    Il a découvert au cours des confessions qu'ils s'en étaient tirés. Open Subtitles وجد روبن من أنهم وصلوا بعيدا بالقتل خلال اعتراف.
    Tableau C Personnel administratif masculin et féminin des confessions les plus importantes Fonction Clergé UN الجدول جيم: الموظفون الإداريون والموظفات الإداريات في المذاهب الدينية الأكثر شعبية
    La Haute Cour donna gain de cause à l’Eglise de scientologie et indiqua que la qualification de religion ne saurait être appliquée aux seules confessions théistes. UN وحكمت المحكمة العليا لصالح كنيسة السيانتولوجيا وأشارت إلى أن صفة الدين لا يمكن أن تقتصر على عقائد التوحيد وحدها.
    On fait comme ça ou on passe aux confessions. Open Subtitles ربما تسير الأمور على هذا النحو , أو نستطيع فقط تجاهل جزء الإعتراف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد