Nous respecterons les valeurs propres aux différentes confessions des peuples représentés par cette Organisation. | UN | وسنحترم قيم الأديان المختلفة التي تعتنقها الشعوب الممثلة في هذه المنظمة. |
Malgré leurs diverses confessions, les peuples des différentes religions ont cohabité dans la paix et l'harmonie partout dans le monde. | UN | وعلى الرغم من اختلاف معتقداتنا، ما برح أتباع الأديان المختلفة يتعايشون في سلام ووئام في جميع أنحاء العالم. |
Le christianisme est la religion dominante et se répartit entre les confessions orthodoxe, catholique et protestante. | UN | والمسيحية هي دين الأغلبية الساحقة في أوكرانيا، ممثلة في الطوائف الأرثوذكسية والكاثوليكية والبروتستانتية. |
Les musulmans représentent plus de 95 % de la population et les chrétiens de différentes confessions l'essentiel du reste. | UN | ويشكل المسلمون نسبة تتجاوز 95 في المائة من السكان. ويشكل المسيحيون من مختلف الطوائف معظم السكان المتبقين. |
Neuf des principales confessions du monde représentent des milliards de gens sur toute la planète. | UN | وتمثل تسع من الديانات العالمية الكبرى بلايين الناس في سائر أنحاء العالم. |
La torture peut servir à extorquer des renseignements ou des confessions ou à terroriser. | UN | ويمكن أن يستخدم أسلوب التعذيب لاستخراج المعلومات أو الاعترافات أو للتخويف. |
Les chefs religieux de toutes les confessions devraient exercer leur influence en encourageant le développement de la société civile. | UN | ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع تطور المجتمع المدني. |
Ils ont aussi demandé des éclaircissements sur l'exercice du droit à la liberté de religion et sur la possibilité pour les membres de diverses confessions religieuses de construire leur propre lieu de culte. | UN | وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم. |
Enfin, il serait bon d'encourager le dialogue entre enfants de différentes confessions. | UN | وأخيرا، يستحسن تشجيع الحوار بين الأطفال الذين ينتمون إلى طوائف مختلفة. |
L'Église catholique est si importante et si influente que cette oppression s'est étendue au-delà du catholicisme pour atteindre les femmes de différentes confessions dans le monde. | UN | ولما كانت الكنيسة الكاثوليكية بهذه الضخامة والنفوذ، فقد انتشر هذا القهر إلى أبعد من الديانة الكاثوليكية وطال ضرره كل الأديان في جميع أنحاء العالم. |
Les plus de 25 confessions et 3 000 organisations religieuses présentes au Bélarus consolident les capacités réelles de dialogue interconfessionnel. | UN | وهناك أكثر من 25 طائفة دينية وما يزيد على 000 3 منظمة دينية تعزز المهارات الفعلية لحوار الأديان في بيلاروس. |
Il nous paraît désormais opportun d'encourager les rencontres des différentes confessions pour que se développe dans un esprit œcuménique un dialogue orienté vers la paix. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لتشجيع اللقاءات بين الأديان المختلفة، لكي تطور فيما بينها ، وبروح من اللاطائفية، حواراً يستهدف النهوض بالسلام. |
Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. | UN | ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن. |
L'Université du Bélarus tient des conférences théologiques internationales auxquelles participent activement des représentants de différentes confessions chrétiennes. | UN | وتعقد جامعة بيلاروس الحكومية مؤتمرات لاهوتية دولية يشارك فيها ممثلو الطوائف المسيحية المختلفة مشاركة نشطة. |
Recommandation 19: Une subvention publique est allouée à toutes les confessions religieuses en 2009. | UN | التوصية 19: يوفر التمويل العام لجميع الطوائف الدينية في عام 2009. |
Ainsi, un abîme d'incompréhension semble se creuser entre les confessions et les civilisations. | UN | وبالفعل، يبدو أن هوة سوء الفهم بين الديانات والحضارات قد ازدادت اتساعا. |
En œuvrant avec des personnes de toutes confessions ou sans confession, Progressio affirme son souci d'inclusion et son respect de la diversité. | UN | وبالعمل مع معتنقي جميع الديانات ومن لا دين لهم، ويعمل المعهد على أن يجعل التزامه بالإدماج واحترام التنوع جلياً. |
En effet, le Code pénal établit que les confessions obtenues sous la contrainte ne sont pas admissibles devant une cour. | UN | والواقع أن قانون العقوبات يؤكد أن الاعترافات المحصّل عليها بالإكراه غير مقبولة أمام المحكمة. |
Les chefs religieux de toutes les confessions devraient exercer leur influence en encourageant le développement de la société civile. | UN | ويتعين على الزعماء الدينيين لجميع العقائد ممارسة ما لديهم من تأثير لتشجيع إقامة مجتمع مدني. |
Le projet de résolution ne devrait pas faire référence uniquement à une seule religion car il omet de tenir compte des violations des droits de personnes d'autres confessions et religions. | UN | ومن ثم لا ينبغي لمشروع القرار أن يشير فحسب إلى دين واحد حيث أنه فشل في الأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الأشخاص ذوي المعتقدات والديانات الأخرى. |
Un peu plus de 10 % de la population pratique l'islam et le reste appartient à d'autres confessions ou à des sectes. | UN | وأكثر من ٠١ في المائة بقليل من السكان يدينون باﻹسلام، والباقون ينتمون الى طوائف وشيع أخرى. |
Son siège est à Londres, et elle est basée à Genève, et son conseil d'administration comprend neuf membres, appartenant à des confessions différentes. | UN | ويوجد مكتباها الرئيسيان في لندن وجنيف، ويتألف مجلس إدارتها من تسعة أعضاء يمثلون ديانات مختلفة. |
Si j'entendais des confessions comme la votre tous les jours, | Open Subtitles | إذا سمعت اعترافات مثل اعترافاتك يا صاحب القداسة |
Elles veulent diviser des peuples qui rassemblent différentes religions et confessions et qui ont vécu ensemble dans l'harmonie et la coexistence. | UN | إنها تريد التفريق بين شعوب تنتمي إلى أديان ومذاهب متنوعة ومع ذلك تتعايش في وئام. |
Je sais comment faire bouger ce mur, Clara, aussi longtemps que je ne suis pas à court de confessions. | Open Subtitles | أنا أعرف كيف أحرّك ذلك الحائط يا كلارا، طالما لم تنفد مني الإعترافات. |
Il a découvert au cours des confessions qu'ils s'en étaient tirés. | Open Subtitles | وجد روبن من أنهم وصلوا بعيدا بالقتل خلال اعتراف. |
Tableau C Personnel administratif masculin et féminin des confessions les plus importantes Fonction Clergé | UN | الجدول جيم: الموظفون الإداريون والموظفات الإداريات في المذاهب الدينية الأكثر شعبية |
La Haute Cour donna gain de cause à l’Eglise de scientologie et indiqua que la qualification de religion ne saurait être appliquée aux seules confessions théistes. | UN | وحكمت المحكمة العليا لصالح كنيسة السيانتولوجيا وأشارت إلى أن صفة الدين لا يمكن أن تقتصر على عقائد التوحيد وحدها. |
On fait comme ça ou on passe aux confessions. | Open Subtitles | ربما تسير الأمور على هذا النحو , أو نستطيع فقط تجاهل جزء الإعتراف |