Adoption de mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional | UN | تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Adoption de mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional | UN | تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Ces éléments sont favorables à l'instauration d'un climat de confiance aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. | UN | ووصف هذه العناصر بأنها تساعد على إشاعة أجواء الثقة على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Le système judiciaire doit en effet inspirer confiance aux victimes. | UN | فعلى النظام القضائي أن يبث الثقة في نفوس الضحايا. |
La participation d'organisations non gouvernementales à ces enquêtes en garantirait la transparence et inspirerait confiance aux familles des victimes. | UN | ويتعين أن تشمل هذه التحقيقات مشاركة المنظمات غير الحكومية لضمان الشفافية وتوطيد الثقة لدى أسر الضحايا. |
Rapport du Secrétaire général sur l'adoption de mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional | UN | تقرير الأمين العام عن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport exposant les vues des États Membres sur les mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها السادسة والستين، تقريرا يتضمن آراء الدول الأعضاء بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Vues de l'Espagne sur les mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional | UN | نهج إسبانيا إزاء تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Nous attachons une importance particulière à l'élaboration de mesures de confiance aux niveaux régional et bilatéral car, pour nous, cette question est une des priorités de notre politique étrangère. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة لوضع تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والثنائي، حيث أنه إحدى أولويات سياستنا الخارجية. |
La Zambie continue d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir la transparence et les mesures de confiance aux niveaux tant régional qu'international. | UN | وتواصل زامبيا تأييد الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الشفافية وتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Ce code constitue un progrès tangible sur la voie du règlement du problème de la prolifération des missiles balistiques et de l'instauration de la confiance aux niveaux régional et mondial. | UN | وتمثل المدونة خطوة عملية هامة في معالجة مشكلة انتشار القذائف التسيارية وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
:: Création d'un climat de confiance aux échelons local, national, régional et international ; | UN | :: تشجيع بناء الثقة على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي؛ |
Imposer de telles mesures n'est pas propice au renforcement de la confiance aux plans régional et sous-régional. | UN | ففرض هذه التدابير لن يشجع على بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
On s'attachera à développer les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional en vue de promouvoir la sécurité et le désarmement. | UN | وستبذل الجهود لتعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تعزيز اﻷمن ونزع السلاح. |
Mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional | UN | تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
La meilleure politique consiste à faire confiance aux gens, qu'il s'agisse de la consolidation de la paix ou de la poursuite du développement. | UN | إن الثقة في الشعوب، سواء كانت لتعزيز السلام أو من أجل متابعة التنمية، هي أفضل سياسة. |
L'Allemagne demeure attachée à la transparence et aux mesures de confiance aux niveaux global et régional. | UN | وتظل ألمانيا على التزامها بتعزيز الشفافية وبناء الثقة في السياقين العالمي واﻹقليمي. |
La stabilité macro-économique est une des conditions nécessaires pour inspirer confiance aux investisseurs et attirer les IED. | UN | ويسلم المجلس بأن ثبات الاقتصاد الكلي شرط لازم لبناء الثقة لدى المستثمر وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Si les États ne font pas confiance aux autres États pour exécuter leurs obligations juridiques internationales, il leur semblera superflu d'exécuter les leurs. | UN | وإذا لم يكن بوسع الدول أن تثق في امتثال الدول الأخرى للالتزاماتها القانونية الدولية سيبدو أن امتثالها لا ضرورة له. |
Un travail de longue haleine est nécessaire pour redonner confiance aux femmes, surtout les femmes rurales. | UN | ومن الضروري القيام بعمل طويل لإعادة الثقة إلى المرأة، وخاصة المرأة الريفية. |
Si nous ne pouvons faire confiance aux dieux, nous devrons nous occuper de lui. | Open Subtitles | إن كنا لا نثق بالآلهه، فيجب علينا أن .نتعامل معه بأنفسنا |
Cela devrait contribuer à rendre confiance aux intervenants nationaux. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في استعادة الثقة بين جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
Y a rien de pire que de ne pas pouvoir faire confiance aux gens qu'on aime. | Open Subtitles | لا يوجد ما هو أسوأ من أنكِ لا تستطيعين الوثوق بلأشخاص الذي تحبينهم |
Ces normes sont essentielles si l'on veut promouvoir l'adoption de textes législatifs nationaux, encourager le commerce international et donner confiance aux consommateurs. | UN | وتلك المعايير أساسية لتيسير سن التشريعات الوطنية وتشجيع التجارة الدولية وإعطاء المستهلك ثقة في المنتجات العضوية المؤكدة. |
Nous avons le droit de faire confiance aux Nations Unies et d'en attendre beaucoup à la fois. | UN | ويحق لنا أن نضع ثقتنا في اﻷمم المتحدة وأن نتوقع الكثير منها في الوقت ذاته. |
Les autres puissances administrantes devraient suivre l'exemple des autorités néo-zélandaises qui ont fait confiance aux travaux du Comité. | UN | وأضاف أنه يتعين على الدول الأخرى القائمة بالإدارة اتباع مثال سلطات نيوزيلندا، التي وضعت ثقتها في عمل اللجنة. |
L'État doit garantir l'équité à ses citoyens, qui doivent en retour faire confiance aux institutions. | UN | ويتعين أن تضمن الدول النزاهة مع مواطنيها ويتعين عليهم بدورهم الاستجابة بالثقة في المؤسسات. |
106. Le Directeur adjoint du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a remercié le Conseil d'administration de faire confiance aux programmes. | UN | ٦٠١ - وشكر نائب مدير المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المجلس التنفيذي على ثقته في البرامج. |
Je ne fais pas confiance aux gens indifférents aux insultes. | Open Subtitles | أنا لا أئتمن أي واحد الذي لا إعرف متى هو يهان. |
Ne fais pas confiance aux hommes. | Open Subtitles | لا تؤمني بأي رجـــل |