ويكيبيديا

    "conflit en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصراع في
        
    • النزاع في
        
    • النزاع الدائر في
        
    • الصراع الدائر في
        
    • الصراعات في
        
    • الصراع المسلح في
        
    • الصراع إلى
        
    • النزاعات في
        
    • للصراع في
        
    • للنزاع في
        
    • الصراع الجاري في
        
    • الصراع من
        
    • النزاع الجاري في
        
    • الحرب الأهلية في
        
    • الصراع الذي
        
    Des espoirs prometteurs d'un règlement mettant fin au conflit en Bosnie se dessinent. UN وهناك آمال واعدة بالتوصل الى تسوية تؤدي الى إنهاء الصراع في البوسنة.
    En Europe, le conflit en République de Bosnie-Herzégovine, qui a causé de grandes souffrances à son peuple, reste encore sans solution définitive. UN ففي أوروبا، ما زال الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك الذي جلب على شعبها معاناة طائلة، دون حل نهائي.
    La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. UN فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ.
    Réaffirmant ses résolutions et engagements antérieurs concernant le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie), UN إذ يؤكد قراراته والتزاماته السابقة المتعلقة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا،
    La fuite des cerveaux est une des conséquences les plus graves du conflit en Afghanistan. UN فمن أخطر عواقب النزاع في أفغانستان ما حلﱠ بمثقفيها من استنزاف للعقول.
    ii) Réduction du nombre de pertes en vies humaines dues au conflit en République arabe syrienne UN ' 2` تقليل عدد الخسائر في الأرواح الناجمة عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية
    Groupes armés et groupes politiques impliqués dans le conflit en Ituri UN الجماعات المسلحة والجماعات السياسية المتورطة في الصراع في إيتوري
    Par exemple, le Conseil de sécurité traite du conflit en Abkhazie depuis 14 ans sans trouver une solution à cette situation très complexe. UN فمجلس الأمن، مثلاً، يبحث الصراع في أبخازيا منذ أربع عشرة سنة دون أن يجد حلاًّ للوضع البالغ التعقيد.
    Tout comme de nombreux autres enfants soldats, Abou a été amnistié pour les atrocités commises au cours du conflit en Sierra Leone. UN وقد تلقى أبو، مع الكثير من الجنود الأطفال الآخرين، عفوا عن الفظائع التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون.
    Aujourd'hui, plus de 500 000 personnes de diverses origines ethniques subissent les contrecoups de la catastrophe humanitaire due au conflit en Abkhazie (Géorgie). UN ويعاني اليوم أكثر من 000 500 شخص من مختلف الخلفيات العرقية من الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Il nous semble par ailleurs important de voir une enquête indépendante sur le conflit en Géorgie. UN وعلاوة على ذلك، نرى من المهم إجراء تحقيق مستقل في الصراع في جورجيا.
    Alors que les événements évoluent positivement au Moyen-Orient et au Cambodge, les Fidji sont profondément attristées du fait que le conflit en Bosnie-Herzégovine n'a toujours pas été réglé. UN وفي الوقت الذي تحدث فيه تطورات إيجابية في الشرق اﻷوسط وفي كمبوديا، تشعر فيجي بحزن عميق ﻷن الصراع في البوسنة والهرسك لم يحسم بعد.
    Depuis le début du conflit en Bosnie-Herzégovine, nous assistons à l'anéantissement par la violence et par la force d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN منذ اندلاع الصراع في البوسنة والهرسك، مابرحنا نشهد اخضاعا لدولة عضو في اﻷمم المتحدة باستخدام العنف والقوة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général fait état des causes de conflit en Afrique. UN لقد ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أسباب النزاع في أفريقيا.
    Plusieurs délégations expriment le souhait de mieux connaître les travaux du HCR en Europe centrale et le processus de règlement du conflit en Géorgie. UN وأعرب بضعة وفود عن الاهتمام بمعرفة المزيد عن أعمال المفوضية في أوروبا الوسطى وفي عمليات حلّ النزاع في جورجيا.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures concernant le conflit en République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Considérant que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Constatant avec une vive inquiétude que la poursuite du conflit en Abkhazie (République de Géorgie) menace la paix et la stabilité dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Le conflit en Somalie est une plaie béante dans la corne de l'Afrique, et le moment est venu de mettre fin à cette effusion de sang douloureuse. UN ظل النزاع الدائر في الصومال يمثل جرحا نازفا في خاصرة القرن الأفريقي، ولا شك أن الوقت قد حان لوقف هذا النزيف المؤلم.
    Un autre problème important auquel est confronté cet organe est le conflit en cours au Moyen-Orient. UN وهناك تحدٍ هام آخر تواجهه هذه الهيئة، وهو الصراع الدائر في الشرق الأوسط.
    La conférence européenne s'est tenue à La Haye le 7 juin et s'est concentrée sur les mécanismes de justice d'après conflit en Europe depuis 1948. UN أما المؤتمر الأوروبي فقد عقد في لاهاي في 7 حزيران/يونيه؛ وركز على آليات إقامة العدالة في فترة ما بعد الصراعات في أوروبا منذ عام 1948.
    S/AC.51/2007/17 Conclusions concernant les parties au conflit en République démocratique du Congo [A A C E F R] UN S/AC.51/2007/17 استنتاجات بشأن أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية [بجميع اللغات الرسمية]
    Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    La communauté internationale prête de plus en plus d'attention aux situations de conflit en Afrique et à leur prévention. UN 6 - يولي المجتمع الدولي حالات النزاع ومنع نشوب النزاعات في أفريقيا اهتماما متزايدا.
    Nous estimons que le conflit en Bosnie-Herzégovine n'aurait pas pris une telle ampleur si la communauté internationale, et notamment l'Europe, avait réagi quand il en était encore temps. UN ونحن نؤمن بأنه كان يمكن تجنب النطاق الراهن للصراع في البوسنة والهرسك لو أن المجتمع الدولي، وبخاصة أوروبا، قد أبديا رد الفعل اللازم قبل فوات اﻷوان.
    Soulignant que la solution du conflit en Bosnie-Herzégovine doit reposer sur les principes suivants : UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    La Slovénie est l'unique État issu de l'ex-Yougoslavie, à présent désintégrée, qui ne soit pas directement menacée par le conflit en cours dans cette région. UN وسلوفينيا هي الدولة الوحيدة من بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة المنحلة تماما اﻵن، التي لا يهددها مباشرة الصراع الجاري في تلك المنطقة.
    Malheureusement, les multiples appels que le Conseil a lancés aux parties au conflit en adoptant de nombreuses résolutions sont restés lettre morte. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Le conflit en cours au Soudan continue de faire un nombre croissant de victimes innocentes. UN ولا يزال النزاع الجاري في السودان يودي بحياة عدد متزايد من الضحايا الأبرياء.
    Je félicite le Gouvernement et le peuple sierra-léonais pour les importants progrès accomplis depuis la fin du conflit en matière de consolidation de la paix et de promotion de la transformation démocratique et économique du pays. UN 52 - وأثني على حكومة وشعب سيراليون على ما أحرزاه من تقدم كبير منذ نهاية الحرب الأهلية في مجال توطيد السلام وتعزيز التحول الديمقراطي والاقتصادي في البلد.
    Nous avons l'intime conviction qu'il se présente une rare occasion pour la communauté internationale de résoudre durablement le conflit en Somalie. UN نحن مقتنعون تمام الاقتناع بأن هذه فرصة فريدة أمام المجتمع الدولي من أجل حل هذا الصراع الذي طال أمده في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد