conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 50/221 B, le Comité des commissaires aux comptes a examiné le compte d’appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٨٨ - وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٥٠/٢٢١ باء، نظر مجلس مراجعي الحسابات في حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale au paragraphe 6 de sa résolution 53/72, le Secrétariat a pris les mesures suivantes. | UN | ٤ - عملا بطلب الجمعية العامة في الفقرة ٦ من القرار ٥٣/٧٢، اتخذت اﻷمانة العامة اﻹجراءات التالية. |
7. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/126, l'UNESCO a assumé le rôle d'organisation coordonnatrice de l'Année. | UN | ٧ - ووفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٨/١٣٦، اضطلعت اليونسكو بدور المنظمة المنسقة للسنة. |
Le secrétariat, sous la supervision du Bureau et en coopération avec le Groupe d'experts multidisciplinaire, élabore la stratégie de communication et d'animation, conformément à la demande formulée par la Plénière à sa deuxième session, pour examen à la troisième session | UN | تضع الأمانة، تحت إشراف المكتب، وبالتعاون مع فريق الخبراء المتعدد التخصصات، استراتيجية الاتصالات والتوعية بناءً على طلب الاجتماع العام في دورته الثانية لكي يبحثه الاجتماع العام في دورته الثالثة |
18. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/239 A, la plupart des tableaux figurant dans l'annexe I au présent rapport énumèrent d'abord les pays, par ordre alphabétique, puis les grandes régions géographiques. | UN | ١٨ - امتثالا لطلب الجمعية العامة في القرار ٤٥/٢٣٩ ألف، رتب معظم الجداول الواردة في المرفق اﻷول من هذا التقرير أولا حسب البلد، بالترتيب اﻷبجدي، ثم حسب المنطقة الجغرافية الرئيسية. |
conformément à la demande formulée par la Commission lors de cette réunion, un deuxième rappel a été adressé aux États qui n'avaient pas encore répondu. | UN | واستجابة لطلب من اللجنة أثناء ذلك الاجتماع، جرى توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدّمت ردودها على الاستبيان. |
Le Comité est invité à faire part de ses vues à sa trente-cinquième session, conformément à la demande formulée par la Commission. | UN | واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مدعوة إلى أن تقدم، في دورتها الخامسة والثلاثين، آراءها وفقا لطلب لجنة وضع المرأة. |
conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité, la MONUB a établi un plan de liquidation. | UN | 10 - وفقا لطلب مجلس الأمن، وضعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل خطة لتصفية البعثة. |
Ce rapport est présenté à la Commission conformément à la demande formulée par son Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistiques et la coordination à sa seizième session (Genève, 13-16 septembre 1993) (E/CN.3/1994/2, par. 11). | UN | ويحال هذا التقرير الى اللجنة وفقا لطلب من فريقها العامل المعني بالبرامج الاحصائية الدولية والتنسيق الاحصائي الدولي في دورته السادسة عشرة )جنيف، ١٣ - ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( )E/CN.3/1994/2، الفقرة ١١(. |
208. conformément à la demande formulée par le Conseil au paragraphe 5 de sa résolution 1980/13, le Secrétaire général soumet au Conseil un rapport sur la réunion du Groupe d'experts. | UN | ٢٠٨ - عملا بطلب المجلس الوارد في الفقرة ٥ من قراره ٠٨٩١/٣١، يقدم اﻷمين العام إلى المجلس تقريرا عن اجتماع فريق الخبراء. |
J'ai l'honneur de transmettre au Conseil de sécurité le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 2 de sa résolution 64/10 du 5 novembre 2009. | UN | يشرفني، عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 2 من قرارها 64/10 المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أن أحيل إلى مجلس الأمن التقرير الصادر عن بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشـأن النزاع في غزة*. |
conformément à la demande formulée par le Conseil d'administration dans sa décision 92/30 du 26 mai 1992, la liste complète des CIP pour le cinquième cycle, accompagnée d'explications, a été établie. | UN | ووفقا لطلب مجلس اﻹدارة الوارد في المقرر ٩٢/٣٠ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢، تقدم قائمة كاملة بأرقام التخطيط الارشادية للدورة الخامسة مع تفسيرات لها. |
5. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 4 de sa résolution 50/169, le résumé analytique No 24 sur les droits des travailleurs migrants a été publié par le Centre pour les droits de l'homme en avril 1996 en vue d'assurer la promotion de la Convention. | UN | ٥ - ووفقا لطلب الجمعية العامة في الفقرة ٤ من قرارها ٥٠/١٦٩، أصدر مركز حقوق الانسان في نيسان/ابريل ١٩٩٦ صحيفة الحقائق رقم ٢٤ بشأن حقوق العمال المهاجرين للترويج للاتفاقية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le plan de mobilisation des parties prenantes est mis au point conformément à la demande formulée par la Plénière à sa deuxième session, pour examen à la troisième session | UN | يتم وضع خطة مشاركة أصحاب المصلحة بناءً على طلب الاجتماع العام في دورته الثانية لكي يبحثه الاجتماع العام في دورته الثالثة |
18. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/239 A, la plupart des tableaux figurant dans l'annexe I au présent rapport énumèrent d'abord les pays, par ordre alphabétique, puis les grandes régions géographiques. | UN | ١٨ - امتثالا لطلب الجمعية العامة في القرار ٤٥/٢٣٩ ألف، رتب معظم الجداول الواردة في المرفق اﻷول من هذا التقرير أولا حسب البلد، بالترتيب اﻷبجدي، ثم حسب المنطقة الجغرافية الرئيسية. |
conformément à la demande formulée par la Commission le 17 novembre 1998, l'Iraq a fourni quelque 64 pages de documents relatifs à l'unité 223. | UN | واستجابة لطلب اللجنة المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، قدم العراق حوالي ٦٤ صفحة من الوثائق المتعلقة بالوحدة ٢٢٣. |
Le rapport fait la synthèse de la première réunion du Groupe et présente des informations sur le mandat, le programme de travail et la nomenclature proposés, conformément à la demande formulée par la Commission à sa quarante-troisième session. | UN | ويوجز التقرير أعمال فريق أولانباتار خلال اجتماعه الأول، ويقدم معلومات عن الاختصاصات المقترحة لذلك الفريق وبرنامج عمله المقترح وهيكله التنظيمي المقترح، على النحو الذي طلبته اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين. |
conformément à la demande formulée par le Conseil économique et social à sa session de 2008, il indique la participation et l'appui des organismes du système des Nations Unies et des organismes non résidents au fonctionnement du réseau des coordonnateurs résidents. | UN | وبناءً على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته لعام 2008، يستعرض التقرير مشاركة منظمات الأمم المتحدة في أداء نظام المنسقين المقيمين ودعمها لهذا الأداء. |
conformément à la demande formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 10/23 établissant le mandat de l'experte indépendante, celle-ci a fait une place aux considérations liées au genre et au handicap dans son travail tout au long de sa mission. | UN | ووفقاً لطلب مجلس حقوق الإنسان الذي جاء في قراره 10/23 المنشئ للولاية، أدرجت الخبيرة المستقلة في عملها منظوراً بشأن نوع الجنس والإعاقة طوال بعثتها. |
conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 56/270, un bilan d'étape lui est soumis chaque année. | UN | ووفقا لما طلبته الجمعية في قرارها 56/270، تقدم إليها تقارير بصفة سنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع. |
conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa décision 53/452, le présent rapport tient compte des vues communiquées au Secrétaire général par divers États Membres, observateurs, membres des institutions spécialisées, organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وعملا بطلب الجمعية العامة في مقررها ٥٣/٤٥٢، يراعي هذا التقرير التقارير التي وردت إلى اﻷمين العام من مختلف الدول اﻷعضاء والمراقبين وأعضاء الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
28. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 3 de sa résolution 47/202 C, le Comité a examiné les activités entreprises dans l'exécution de son mandat. | UN | ٢٨ - وقامت اللجنة وفقا للطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة في الفقرة ٣ من قرارها ٤٧/٢٠٢ جيم، بالنظر في اﻷنشطة المضطلع بها في اطار تنفيذ ولايتها. |
Le présent rapport est soumis conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 145 de sa résolution 56/253. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير وفقا للطلب الوارد في الفقرة 145 من قرار الجمعية العامة 56/253. |
Le présent rapport est un rapport de suivi sur l'état de la mise en œuvre des résolutions S5/1 et 6/33 du Conseil, conformément à la demande formulée par le Conseil dans sa résolution 7/31. | UN | والتقرير الحالي هو تقرير بشأن متابعة حالة تنفيذ قراري المجلس دإ - 5/1 و6/33، على النحو الذي طلبه المجلس في قراره 7/31. |
Résumé Le présent rapport est soumis conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 53/3 du 12 octobre 1998. | UN | هذا التقرير مقدم تلبية لطلب الجمعيـة العامـة فـي قرارهــا ٥٣/٣ المـؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |