"conformément à la demande formulée par" - Traduction Français en Arabe

    • وفقا لطلب
        
    • عملا بطلب
        
    • ووفقا لطلب
        
    • بناءً على طلب
        
    • امتثالا لطلب
        
    • واستجابة لطلب
        
    • على النحو الذي طلبته
        
    • وبناءً على طلب
        
    • ووفقاً لطلب
        
    • ووفقا لما طلبته
        
    • وعملا بطلب
        
    • وفقا للطلب الذي تقدمت به
        
    • وفقا للطلب الوارد
        
    • النحو الذي طلبه
        
    • تلبية لطلب
        
    conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 50/221 B, le Comité des commissaires aux comptes a examiné le compte d’appui aux opérations de maintien de la paix. UN ٨٨ - وفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٥٠/٢٢١ باء، نظر مجلس مراجعي الحسابات في حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale au paragraphe 6 de sa résolution 53/72, le Secrétariat a pris les mesures suivantes. UN ٤ - عملا بطلب الجمعية العامة في الفقرة ٦ من القرار ٥٣/٧٢، اتخذت اﻷمانة العامة اﻹجراءات التالية.
    7. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/126, l'UNESCO a assumé le rôle d'organisation coordonnatrice de l'Année. UN ٧ - ووفقا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها ٤٨/١٣٦، اضطلعت اليونسكو بدور المنظمة المنسقة للسنة.
    Le secrétariat, sous la supervision du Bureau et en coopération avec le Groupe d'experts multidisciplinaire, élabore la stratégie de communication et d'animation, conformément à la demande formulée par la Plénière à sa deuxième session, pour examen à la troisième session UN تضع الأمانة، تحت إشراف المكتب، وبالتعاون مع فريق الخبراء المتعدد التخصصات، استراتيجية الاتصالات والتوعية بناءً على طلب الاجتماع العام في دورته الثانية لكي يبحثه الاجتماع العام في دورته الثالثة
    18. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/239 A, la plupart des tableaux figurant dans l'annexe I au présent rapport énumèrent d'abord les pays, par ordre alphabétique, puis les grandes régions géographiques. UN ١٨ - امتثالا لطلب الجمعية العامة في القرار ٤٥/٢٣٩ ألف، رتب معظم الجداول الواردة في المرفق اﻷول من هذا التقرير أولا حسب البلد، بالترتيب اﻷبجدي، ثم حسب المنطقة الجغرافية الرئيسية.
    conformément à la demande formulée par la Commission lors de cette réunion, un deuxième rappel a été adressé aux États qui n'avaient pas encore répondu. UN واستجابة لطلب من اللجنة أثناء ذلك الاجتماع، جرى توجيه رسالة تذكير ثانية الى الدول التي لم تكن قد قدّمت ردودها على الاستبيان.
    Le Comité est invité à faire part de ses vues à sa trente-cinquième session, conformément à la demande formulée par la Commission. UN واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مدعوة إلى أن تقدم، في دورتها الخامسة والثلاثين، آراءها وفقا لطلب لجنة وضع المرأة.
    conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité, la MONUB a établi un plan de liquidation. UN 10 - وفقا لطلب مجلس الأمن، وضعت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل خطة لتصفية البعثة.
    Ce rapport est présenté à la Commission conformément à la demande formulée par son Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistiques et la coordination à sa seizième session (Genève, 13-16 septembre 1993) (E/CN.3/1994/2, par. 11). UN ويحال هذا التقرير الى اللجنة وفقا لطلب من فريقها العامل المعني بالبرامج الاحصائية الدولية والتنسيق الاحصائي الدولي في دورته السادسة عشرة )جنيف، ١٣ - ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( )E/CN.3/1994/2، الفقرة ١١(.
    208. conformément à la demande formulée par le Conseil au paragraphe 5 de sa résolution 1980/13, le Secrétaire général soumet au Conseil un rapport sur la réunion du Groupe d'experts. UN ٢٠٨ - عملا بطلب المجلس الوارد في الفقرة ٥ من قراره ٠٨٩١/٣١، يقدم اﻷمين العام إلى المجلس تقريرا عن اجتماع فريق الخبراء.
    J'ai l'honneur de transmettre au Conseil de sécurité le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 2 de sa résolution 64/10 du 5 novembre 2009. UN يشرفني، عملا بطلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 2 من قرارها 64/10 المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أن أحيل إلى مجلس الأمن التقرير الصادر عن بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشـأن النزاع في غزة*.
    conformément à la demande formulée par le Conseil d'administration dans sa décision 92/30 du 26 mai 1992, la liste complète des CIP pour le cinquième cycle, accompagnée d'explications, a été établie. UN ووفقا لطلب مجلس اﻹدارة الوارد في المقرر ٩٢/٣٠ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢، تقدم قائمة كاملة بأرقام التخطيط الارشادية للدورة الخامسة مع تفسيرات لها.
    5. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 4 de sa résolution 50/169, le résumé analytique No 24 sur les droits des travailleurs migrants a été publié par le Centre pour les droits de l'homme en avril 1996 en vue d'assurer la promotion de la Convention. UN ٥ - ووفقا لطلب الجمعية العامة في الفقرة ٤ من قرارها ٥٠/١٦٩، أصدر مركز حقوق الانسان في نيسان/ابريل ١٩٩٦ صحيفة الحقائق رقم ٢٤ بشأن حقوق العمال المهاجرين للترويج للاتفاقية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le plan de mobilisation des parties prenantes est mis au point conformément à la demande formulée par la Plénière à sa deuxième session, pour examen à la troisième session UN يتم وضع خطة مشاركة أصحاب المصلحة بناءً على طلب الاجتماع العام في دورته الثانية لكي يبحثه الاجتماع العام في دورته الثالثة
    18. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 45/239 A, la plupart des tableaux figurant dans l'annexe I au présent rapport énumèrent d'abord les pays, par ordre alphabétique, puis les grandes régions géographiques. UN ١٨ - امتثالا لطلب الجمعية العامة في القرار ٤٥/٢٣٩ ألف، رتب معظم الجداول الواردة في المرفق اﻷول من هذا التقرير أولا حسب البلد، بالترتيب اﻷبجدي، ثم حسب المنطقة الجغرافية الرئيسية.
    conformément à la demande formulée par la Commission le 17 novembre 1998, l'Iraq a fourni quelque 64 pages de documents relatifs à l'unité 223. UN واستجابة لطلب اللجنة المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، قدم العراق حوالي ٦٤ صفحة من الوثائق المتعلقة بالوحدة ٢٢٣.
    Le rapport fait la synthèse de la première réunion du Groupe et présente des informations sur le mandat, le programme de travail et la nomenclature proposés, conformément à la demande formulée par la Commission à sa quarante-troisième session. UN ويوجز التقرير أعمال فريق أولانباتار خلال اجتماعه الأول، ويقدم معلومات عن الاختصاصات المقترحة لذلك الفريق وبرنامج عمله المقترح وهيكله التنظيمي المقترح، على النحو الذي طلبته اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين.
    conformément à la demande formulée par le Conseil économique et social à sa session de 2008, il indique la participation et l'appui des organismes du système des Nations Unies et des organismes non résidents au fonctionnement du réseau des coordonnateurs résidents. UN وبناءً على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته لعام 2008، يستعرض التقرير مشاركة منظمات الأمم المتحدة في أداء نظام المنسقين المقيمين ودعمها لهذا الأداء.
    conformément à la demande formulée par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 10/23 établissant le mandat de l'experte indépendante, celle-ci a fait une place aux considérations liées au genre et au handicap dans son travail tout au long de sa mission. UN ووفقاً لطلب مجلس حقوق الإنسان الذي جاء في قراره 10/23 المنشئ للولاية، أدرجت الخبيرة المستقلة في عملها منظوراً بشأن نوع الجنس والإعاقة طوال بعثتها.
    conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 56/270, un bilan d'étape lui est soumis chaque année. UN ووفقا لما طلبته الجمعية في قرارها 56/270، تقدم إليها تقارير بصفة سنوية عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع.
    conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa décision 53/452, le présent rapport tient compte des vues communiquées au Secrétaire général par divers États Membres, observateurs, membres des institutions spécialisées, organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وعملا بطلب الجمعية العامة في مقررها ٥٣/٤٥٢، يراعي هذا التقرير التقارير التي وردت إلى اﻷمين العام من مختلف الدول اﻷعضاء والمراقبين وأعضاء الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    28. conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 3 de sa résolution 47/202 C, le Comité a examiné les activités entreprises dans l'exécution de son mandat. UN ٢٨ - وقامت اللجنة وفقا للطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة في الفقرة ٣ من قرارها ٤٧/٢٠٢ جيم، بالنظر في اﻷنشطة المضطلع بها في اطار تنفيذ ولايتها.
    Le présent rapport est soumis conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 145 de sa résolution 56/253. UN 1 - يقدم هذا التقرير وفقا للطلب الوارد في الفقرة 145 من قرار الجمعية العامة 56/253.
    Le présent rapport est un rapport de suivi sur l'état de la mise en œuvre des résolutions S5/1 et 6/33 du Conseil, conformément à la demande formulée par le Conseil dans sa résolution 7/31. UN والتقرير الحالي هو تقرير بشأن متابعة حالة تنفيذ قراري المجلس دإ - 5/1 و6/33، على النحو الذي طلبه المجلس في قراره 7/31.
    Résumé Le présent rapport est soumis conformément à la demande formulée par l’Assemblée générale dans sa résolution 53/3 du 12 octobre 1998. UN هذا التقرير مقدم تلبية لطلب الجمعيـة العامـة فـي قرارهــا ٥٣/٣ المـؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus