ويكيبيديا

    "conformément au code de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقاً لقانون
        
    • ووفقاً لقانون
        
    • وفقا لقانون
        
    • طبقاً لقانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • وفقاً لمدونة
        
    • بموجب أحكام قانون
        
    • وعملاً بقانون
        
    • وفقاً لأحكام قانون
        
    • وطبقا لقانون
        
    • بما يتسق مع مدونة قواعد
        
    • بما يتفق مع قانون
        
    • بما يتمشى مع مدونة
        
    • ووفقاً لمتطلبات قانون
        
    • وامتثالاً لمدونة قواعد
        
    Le mandat d'arrêt de Sannikov a été délivré par le Procureur de Minsk conformément au Code de procédure pénale. UN وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    Il importe que, conformément au Code de procédure pénale, la décision concernant l'arrestation ou la détention ne soit en aucune manière laissée à l'appréciation de l'agent d'instruction ou de l'enquêteur. UN ومن المهم وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ألا يكون للمتحري أو المحقق سلطة مطلقة فيما يتصل بالتوقيف أو الاحتجاز.
    conformément au Code de procédure pénale modifié, dorénavant les autorités pénitentiaires ne peuvent informer la famille d'un prisonnier du lieu de sa détention qu'avec l'accord de l'intéressé. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية المعدل، لم تَعُد سلطات السجون تبلّغ أسرة السجين بمكان احتجازه إلا بموافقته.
    Il le fait régulièrement, conformément au Code de procédure pénale. UN ويقوم الرئيس بذلك بانتظام وفقا لقانون الإجراءات والأدلة الجنائية.
    Elle note que, conformément au Code de procédure pénale, les arrestations sont mandatées par le procureur. UN وذكرت أنه، طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية، فإن المدعي العام هو الذي يصدر مذكرات التوقيف.
    conformément au Code de la famille, les services des collectivités locales font office d'organe de tutelle et de curatelle chargé de surveiller l'éducation des enfants considérés, d'assurer la protection de leurs droits et de veiller à leurs intérêts légitimes. UN وبموجب قانون الأسرة، تعمل دوائر الهيئات المحلية بمثابة جهات وصاية وقوامة مكلفة بمراقبة تربية الأطفال المعنيين، وضمان حماية حقوقهم والسهر على ضمان مصالحهم الشرعية.
    Les procès conduits devant les tribunaux militaires le sont conformément au Code de procédure pénale et les jugements doivent être conformes au Code pénal. UN والمحاكمات المعروضة على المحكمة تجري وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ويجب أن تتفق الأحكام مع القانون الجنائي.
    Selon lui, pour désigner un représentant légal, il faut signer un pouvoir devant notaire, conformément au Code de procédure pénale espagnol. UN فتمثيله تمثيلاً قانونياً يتطلب توكيلاً موقعاً منه أمام موثق، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية في إسبانيا.
    Dans ces affaires, les responsables avaient été poursuivis en justice, conformément au Code de procédure pénale. UN وتعرّض الجناة في هذه القضايا للمقاضاة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    L'État partie fait valoir que si le frère du requérant est débouté de sa demande d'asile, il peut faire appel devant un tribunal conformément au Code de procédure civile. UN وتدفع الدولة الطرف بأن من حق أخي مقدّم الشكوى في حال رفض طلبه الحصول على اللجوء أن يطعن في ذلك أمام محكمة وفقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    L'État partie fait valoir que si le frère du requérant est débouté de sa demande d'asile, il peut faire appel devant un tribunal conformément au Code de procédure civile. UN وتدفع الدولة الطرف بأن من حق أخي مقدّم الشكوى في حال رفض طلبه الحصول على اللجوء أن يطعن في ذلك أمام محكمة وفقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    Le Gouvernement affirme que l'enquête a été menée conformément au Code de procédure pénale. UN وقالت إن التحقيق جرى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية.
    conformément au Code de la famille et des tutelles, un conjoint qui était dans le besoin et qui n'était pas jugé le seul responsable de la dissolution du mariage pouvait exiger de son ancien conjoint le versement d'une pension alimentaire en rapport avec ses besoins avérés ainsi qu'avec le revenu et le potentiel de biens de l'obligé. UN ووفقاً لقانون الأسرة والوصاية، فإن الزوج المحتاج إذا لم يكن وحده المسؤول عن انهيار الزواج، يمكنه مطالبة الطرف الآخر بالنفقة في حدود احتياجاته المبررة وحسب ممتلكات هذا الطرف وكسبه المحتمل.
    Les deux degrés de juridiction pouvaient fonctionner en tant que juridiction de première instance et, conformément au Code de procédure pénale en vigueur à l'époque, deux types de recours étaient possibles: UN وكان بإمكان المحكمتين، المحكمة المحلية والمحكمة العليا، أن تعملا كمحكمة من محاكم الدرجة الأولى، ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الذي كان سارياً في ذلك الوقت، كان هناك نوعان من الاستئناف:
    Il s'inquiète aussi de l'impossibilité pour une femme centrafricaine, conformément au Code de la nationalité de 1961, de transmettre sa nationalité à son mari étranger en vertu de son mariage sur un pied d'égalité avec un homme centrafricain marié à une épouse étrangère. UN وتشعر بالقلق كذلك لأن المرأة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا يمكنها، وفقا لقانون الجنسية لعام 1961، أن تقوم، على قدم المساواة مع الرجل المتزوج من أجنبية، بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي عن طريق الزواج.
    L'auteur pouvait cependant faire une telle demande par le biais des tribunaux ordinaires conformément au Code de procédure civile. UN إلا أنه يمكن لصاحب البلاغ أن يطالب بالتعويض أمام المحاكم العادية طبقاً لقانون الإجراءات المدنية.
    conformément au Code de la famille tel qu'il a été amendé, les hommes n'ont plus le droit de prendre une troisième ou une quatrième épouse et le Gouvernement fera donc le nécessaire pour que cette évolution se reflète comme il se doit dans toute la documentation pertinente. UN وبموجب قانون الأسرة المعدل، لم يعد يسمح للرجال باتخاذ زوجة ثالثة أو رابعة، وستتخذ الحكومة لذلك الخطوات لضمان تبيان هذا الوضع الجديد للأمور في جميع الوثائق ذات الصلة، حسب الأصول.
    conformément au Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques, l'Ukraine fait preuve de transparence dans ses activités spatiales. UN فهي تبدي الشفافية في نشاطها الفضائي وفقاً لمدونة لاهاي لقواعد السلوك المتعلقة بمنع انتشار القذائف التسيارية.
    Pour faire reconnaître la décision d'un tribunal étranger, il faut une requête spécifique à cet effet auprès de la Cour suprême, conformément au Code de procédure civile. UN وللاعتراف بقرار محكمة أجنبية، ينبغي تقديم طلب خاص إلى المحكمة العليا بموجب أحكام قانون الإجراءات المدنية.
    conformément au Code de procédure pénale, l'interception de courrier et les écoutes téléphoniques doivent être autorisées par un tribunal. UN وعملاً بقانون الإجراءات الجنائية، ينبغي أن يكون التجسس على الرسائل والاستماع للمكالمات الهاتفية بأمر من المحكمة.
    Il a ajouté que l'enquête et le procès des auteurs s'étaient déroulés conformément au Code de procédure pénale ouzbek et que tous les témoignages, déclarations et éléments de preuve avaient été scrupuleusement examinés et appréciés. UN وأضافت الدولة الطرف أن التحقيقات التي جرت مع صاحبي البلاغ ومحاكمتهما كانت وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وأن جميع الشهادات والإفادات والأدلة قد خضعت إلى فحص وتقييم دقيقين.
    En outre, conformément au Code de procédure pénale de 1991, toutes les affaires de viol signalées sont soumises au Procureur général. UN علاوة على ذلك، وطبقا لقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991، أحيلت جميع الحالات الـمُبلغ عنها إلى مدير الادعاء العام.
    Il exhorte de nouveau les autorités ivoiriennes à permettre un accès équitable aux médias publics, conformément au Code de bonne conduite pour les élections. UN ويحث مرة أخرى السلطات الإيفوارية على السماح بالوصول إلى وسائط الإعلام العامة على قدم المساواة، بما يتسق مع مدونة قواعد حسن السلوك الخاصة بالانتخابات.
    Dans le domaine de la lutte antiterroriste, les enquêtes et poursuites criminelles sont menées conformément au Code de procédure pénale en vigueur dans la République populaire de Chine. UN فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، تجري التحقيقات الجنائية وإجراءات المقاضاة بما يتفق مع قانون الإجراءات الجنائية الصيني.
    Il exhorte à nouveau les autorités ivoiriennes à permettre un accès équitable aux médias publics, conformément au Code de bonne conduite pour les élections. UN ويحث مرة أخرى السلطات الإيفوارية على السماح بالوصول إلى وسائط الإعلام العامة على قدم المساواة، بما يتمشى مع مدونة قواعد السلوك في الانتخابات.
    conformément au Code de procédure pénale, quand l'affaire a été renvoyée au tribunal, les pièces relatives à la mort d'Eldiyar Umetaliev ont été séparées du reste du dossier. UN ووفقاً لمتطلبات قانون الإجراءات الجنائية، فقد فُصلت المواد المتعلقة بوفاة إلديار أوميتالييف، عند تقديم هذه الدعوى الجنائية إلى المحكمة، عن بقية ملف القضية.
    conformément au Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, une version préliminaire du rapport a été transmise au Gouvernement soudanais et au Gouvernement du Sud-Soudan afin qu'ils puissent faire des commentaires sur les observations et les conclusions de l'expert indépendant. UN وامتثالاً لمدونة قواعد سلوك المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس، تم إطلاع حكومة السودان وحكومة جنوب السودان على مسودة هذا التقرير بغية منحهما فرصة للتعليق على ملاحظات واستنتاجات الخبير المستقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد