ويكيبيديا

    "conformément au traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا للمعاهدة
        
    • وفقا لمعاهدة
        
    • بموجب المعاهدة
        
    • بموجب معاهدة
        
    • وفقاً لمعاهدة
        
    • وفقاً للمعاهدة
        
    • ووفقا لمعاهدة
        
    • وفقاً لأحكام المعاهدة
        
    • بمقتضى معاهدة
        
    • عملاً بمعاهدة
        
    • أساس معاهدة
        
    • طبقا لمعاهدة
        
    • تمشيا مع معاهدة
        
    • وفقاً لهذه المعاهدة
        
    • عملا في ذلك بأحكام المعاهدة
        
    Nous continuerons de chercher des moyens de faire bénéficier toute la communauté internationale de ces avantages, conformément au Traité. UN وسنواصل البحث عن السبل الكفيلة لتقاسم المجتمع الدولي هذه الفوائد على نطاق واسع وفقا للمعاهدة.
    Nous continuerons d'envisager des moyens de faire en sorte que ces retombées positives puissent être largement partagés par la communauté internationale conformément au Traité. UN وسنواصل دراسة السبل الكفيلة بضمان تشارك المجتمع الدولي في تلك المنافع على نطاق واسع وفقا للمعاهدة.
    conformément au Traité sur les forces armées classiques en Europe, il devra détruire une grande quantité de chars, d'aéronefs et autres technologies militaires. UN إن بيلاروس، وفقا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، يتعين عليها تدمير عدد كبير من الدبابات والطائرات والتكنولوجيا العسكرية اﻷخرى.
    Il souligne également l'importance de la mise en œuvre non discriminatoire du droit à l'utilisation pacifique des l'énergie nucléaire conformément au Traité. UN وتشدد حكومته أيضا على أهمية التنفيذ غير التمييزي للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المعاهدة.
    Renseignements fournis conformément au Traité sur les principes régissant les activités des États UN في الأغراض السلمية معلومات مقدَّمة بموجب معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول
    Cela étant, la présence militaire turque en République turque de Chypre-Nord, conformément au Traité de garantie de 1960, est un impératif vital pour la sécurité de la population chypriote turque. UN في ضوء ما ورد ذكره أعلاه، فإن الوجود العسكري التركي في الجمهورية التركية لشمال قبرص، وفقاً لمعاهدة الضمان لعام 1960، يمثل مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي.
    Toutes les autorisations d'exportation d'armes classiques conformément au Traité doivent être présentées de manière détaillée sur un formulaire et délivrées avant l'exportation. UN ويجب أن تكون جميع أذون تصدير الأسلحة التقليدية وفقا للمعاهدة مفصلة في استمارة، وصادرة قبل عملية التصدير.
    À l'échelle de l'Amérique centrale, nous avons pris des mesures conformément au Traité cadre sur la sécurité démocratique en Amérique centrale. UN وعلى مستوى أمريكا الوسطى، اتخذنا تدابير وفقا للمعاهدة الإطارية بشأن الأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى.
    Nous continuerons d'envisager des moyens de faire en sorte que ces avantages puissent être largement partagés par la communauté internationale conformément au Traité. UN وسنواصل دراسة الطرق الكفيلة بضمان تقاسم تلك المنافع على الصعيد الدولي وفقا للمعاهدة.
    Nous continuerons d'envisager des moyens de faire en sorte que ces avantages puissent être largement partagés par la communauté internationale conformément au Traité. UN وسنواصل دراسة الطرق الكفيلة بضمان تقاسم تلك المنافع على الصعيد الدولي وفقا للمعاهدة.
    conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), c'est le droit inaliénable de mon pays d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن تطوير الطاقة النووية السلمية حق من حقوق بلدي غير القابلة للتصرف.
    Aussi devons-nous assurer un accès internationalement sauvegardé aux matières fissiles pour des utilisations scientifiques pacifiques, conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux garanties de l'AIEA. UN ولذلك، ينبغي أن نكفل إيجاد ضمانات دولية للحصول على المواد الانشطارية للاستخدامات العلمية السلمية وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tout le territoire azerbaïdjanais occupé est en dehors de la zone contrôlée par des inspecteurs internationaux conformément au Traité sur les FCE et au Document de Vienne. UN ووجدت جميع المناطق المحتلة من أذربيجان نفسها خارج المنطقة الخاضعة لمراقبة التفتيشات الدولية وفقا لمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا.
    Il souligne également l'importance de la mise en œuvre non discriminatoire du droit à l'utilisation pacifique des l'énergie nucléaire conformément au Traité. UN وتشدد حكومته أيضا على أهمية التنفيذ غير التمييزي للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المعاهدة.
    L'Éthiopie doit s'acquitter de son obligation de régler le conflit frontalier avec son voisin, l'Érythrée, conformément au Traité qu'elle a signé. UN ويجب على إثيوبيا أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة التي وقّعتها لحل الصراع على الحدود مع جارتها، إريتريا.
    Renseignements fournis conformément au Traité sur les principes régissant les activités des États UN في الأغراض السلمية معلومات مقدَّمة بموجب معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول
    Renseignements fournis conformément au Traité sur les principes régissant les activités des États UN في الأغراض السلمية معلومات مقدَّمة بموجب معاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول
    Renseignements fournis conformément au Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extraatmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes UN معلومات مقدَّمة وفقاً لمعاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى
    Nous continuerons de chercher des moyens de faire bénéficier toute la communauté internationale de ces avantages, conformément au Traité. UN وسنواصل البحث عن السبل الكفيلة بضمان تقاسم المجتمع الدولي لهذه الفوائد على نطاق واسع وفقاً للمعاهدة.
    conformément au Traité d'Amsterdam, nous améliorerons régulièrement notre capacité dans les domaines de la prévention des conflits et de la gestion des crises. UN ووفقا لمعاهدة أمستردام، سنعمــل باستمــرار على تحسين قدرتنا على منع الصراعات وإدارة اﻷزمات.
    Le critère à appliquer serait celui de nationalité, auquel cas le Règlement devrait renvoyer à la définition de nationalité conformément au Traité ou à l'accord en vertu duquel est ouvert l'arbitrage. UN ونرى أنَّ المعيار المناسب لذلك هو معيار الجنسية، فينبغي أن تشير القواعد إلى أن تحديد الجنسية يجب أن يتم وفقاً لأحكام المعاهدة أو الاتفاق التي بدأت عملية التحكيم في إطارها.
    Le demandeur avait déposé une demande de brevet conformément au Traité sur la coopération en matière de brevets et revendiquait une priorité. UN فقد قدَّم المدّعي طلباً لالتماس براءة اختراع، بمقتضى معاهدة التعاون بشأن براءات الاختراع، وادّعى أنه صاحب الأولوية فيها.
    En 1972, il a obtenu la nationalité américaine et a perdu en conséquence sa nationalité tchécoslovaque, conformément au Traité bilatéral sur la naturalisation de 1928. UN وفي سنة 1972، حصل على جنسية الولايات المتحدة الأمريكية ونتيجة لذلك فقد جنسيته التشيكوسلوفاكية، عملاً بمعاهدة التجنيس الثنائية لعام 1928.
    Nous attendons de nos partenaires parties au Traité qu'ils se montrent disposés à rétablir la validité du régime pour contrôler les forces classiques en Europe conformément au Traité FCE adapté. UN ونتوقع من شركائنا في المعاهدة أن يبدوا استعدادهم لاستعادة صلاحية نظام مراقبة القوات التقليدية في أوروبا على أساس معاهدة معدلة.
    De plus, un État de lancement est tenu d’immatriculer un objet spatial conformément au Traité sur l’espace extra-atmosphérique et à la Convention sur l’immatriculation. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة المطلِِقة مسؤولة عن تسجيل الجسم الفضائي طبقا لمعاهدة الفضاء الخارجي واتفاقية التسجيل.
    Elle a également ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et signé un protocole additionnel avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément au Traité d'interdiction complète des armes nucléaires. UN كما صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ووقعت بروتوكولا إضافيا مع الوكالة الدولية للطاقة النووية، تمشيا مع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    iii) Reçoit d'autres données pertinentes des Etats parties et des organisations internationales conformément au Traité et au Protocole; UN ' ٣ ' تلقي البيانات اﻷخرى من الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية وفقاً لهذه المعاهدة والبروتوكول؛
    Il a prié les États parties de prendre des mesures appropriées afin de préserver le droit inaliénable de toutes les Parties au Traité de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, conformément au Traité. UN وحثت في هذا الصدد الدول الأطراف على أن تعتمد تدابير مناسبة لاحتفاظ جميع الدول الأطراف في المعاهدة بحقها غير القابل للتصرف في أن تجري بحوثا وتنتج وتستخدم الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز بين دولة وأخرى عملا في ذلك بأحكام المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد