Il a conduit son contrôle conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU, ainsi qu'aux normes internationales d'audit. | UN | وجرت مراجعة الحسابات وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، ووفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Il a conduit son contrôle conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU ainsi qu'aux Normes internationales d'audit. | UN | وجرت عملية المراجعة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ووفقا للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
La mission régularise a posteriori ses opérations d'achat conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation et au Manuel des achats. Deuxième trimestre 2010 | UN | وتقوم البعثة حاليا بعملية تنظيم إجراءاتها السابقة المتعلقة بالمشتريات وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ولدليل مشتريات الأمم المتحدة. |
Les États-Unis ne doutent pas que le compte sera géré conformément aux Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation ainsi que le Règlement financier et les règles de gestion financières de l’Organisation, et qu’il sera soumis aux mêmes procédures d’examen et d’approbation que les autres chapitres du budget. | UN | ولا يخامر الولايات المتحدة أدنى شك بأن إدارة الحساب ستتم وفقا لﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج، وجوانب الميزانية المتعلقة بالبرامج، ورصد التنفيذ وطرائق التقييم فضلا عن اﻷنظمة المالية وقواعد اﻹدارة المالية للمنظمة، وأنها ستخضع لنفس إجراءات الفحص والموافقة التي تخضع لها أبواب الميزانية اﻷخرى. |
conformément aux Règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent aux séances et ré-pondent aux questions et observations formulées par les membres du Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلستين وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلة وما أبدوه من ملاحظات. |
Le Fonds sera géré conformément aux Règlement, règles, directives et procédures du PNUD. | UN | وسيدار الصندوق وفقا لأنظمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وقواعده وتوجيهاته وإجراءاته. |
Le Fonds d'indemnisation est administré conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière des Nations Unies et sert à couvrir les frais d'administration et le versement des indemnités décidées par la Commission. | UN | 7 - يعمل صندوق التعويضات وفقا للنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة، وتمـوّل منــه المصاريف الإدارية ودفع منح التعويضات التي تقررها اللجنة. |
Le Groupe des 77 et la Chine soulignent que le budget est l'outil utilisé pour assurer l'exécution des programmes ayant fait l'objet d'un accord collectif des États Membres, conformément aux Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation (PPBME) et aux directives pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | 2 - وتشدد مجموعة الـ 77 والصين على أن الميزانية هي الأداة المستخدمة لكفالة تنفيذ البرامج موضع الموافقة الجماعية من الدول الأعضاء، وفقا للنظم والقواعد المنظمة لتخطيط البرامج، وجوانب الميزانية المتعلقة بتخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها، والمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها الجمعية العامة. |
Obtention auprès du Siège de l'ONU des précisions nécessaires pour exécuter la liquidation sans heurt, conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation. | UN | تأمين ما يلزم من الإيضاحات من مقر الأمم المتحدة، للاضطلاع بعملية التصفية على نحو منظم، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
En tant que membres du personnel de démarrage, ils peuvent veiller d'emblée à ce que les procédures et les systèmes financiers appropriés soient mis en place, et les politiques administratives appliquées, conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation. | UN | ويمكن لهؤلاء الموظفين، بوصفهم أعضاء وردت أسماؤهم على قائمة فريق البدء، أن يكفلوا في بداية البعثة، وضع اﻷنظمة واﻹجراءات المالية المناسبة وتنفيذ السياسات اﻹدارية وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
i) Les comptes des fonds du Programme de lutte contre la drogue et du Programme de lutte contre le crime sont tenus conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, au Règlement financier de l'UNODC et aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | ' 1` تُمسك حسابات صندوق برنامج المراقبة الدولية للمخدرات وصندوق منع الجريمة والعدالة الجنائية وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، والقواعد المالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le plan de cession du matériel de la Mission, qui a été approuvé le 15 août 2011, a été exécuté conformément aux Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU, la plus grande partie du matériel étant transférée à d'autres missions. | UN | 31 - ونفذت خطة البعثة للتخلص من الأصول، المعتمدة في 15 آب/أغسطس 2011، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، بنقل أغلبية الأصول المنقولة إلى البعثات الميدانية الأخرى. |
26. Les ressources financières du Centre sont administrées conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 26 - تدار الموارد المالية للمركز وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة(). |
Les présents états financiers ont été établis pour l'année 2013 conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière de l'UNICEF et aux normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). | UN | 5 - وأعدت هذه البيانات المالية عن السنة التقويمية 2013، وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لليونيسيف والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
9.52 Le Conseil économique et social a décidé que l'Instance permanente tiendrait une session annuelle de 10 jours de travail à l'Office des Nations Unies à Genève, au Siège de l'Organisation des Nations Unies ou en tout autre lieu retenu par l'Instance permanente conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière en vigueur de l'Organisation. | UN | 9-52 وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعقد المنتدى الدائم دورة سنوية لمدة عشرة أيام عمل في مكتب الأمم المتحدة في جنيف أو في مقر الأمم المتحدة أو في أي مكان آخر يقرر المنتدى الدائم عقدها فيه وفقا للنظام المالي والقواعد المالية الحالية للأمم المتحدة. |
10. Les publications sont inscrites dans le budget-programme conformément aux Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation (PPBME), que l'Assemblée générale a approuvés dans ses résolutions 37/234 et 38/227. | UN | ٠١ - تدرج المنشورات في الميزانية البرنامجية وفقا لﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراريها ٣٧/٢٣٤ و ٣٨/٢٢٧. |
10. Les publications sont inscrites dans le budget-programme conformément aux Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation (PPBME), que l'Assemblée générale a approuvés dans ses résolutions 37/234 et 38/227. | UN | ٠١ - تدرج المنشورات في الميزانية البرنامجية وفقا لﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراريها ٣٧/٢٣٤ و ٣٨/٢٢٧. |
Il sera rendu compte de ces modifications en 1998 dans le cadre des révisions au plan à moyen terme pour la période 1998-2001, conformément aux Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. 18.12 On a renforcé cinq sous-programmes. | UN | وستظهر هذه التغييرات البرنامجية، حسب الاقتضاء، في التنقيحات التي ستجرى على هذا البرنامج والتي ستقدم في عام ٨٩٩١ في سياق تنقيحات الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢ )وفقا لﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ، وأساليب التقييم(. |
conformément aux Règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l'État partie assistent aux séances et répondent aux questions et aux observations des membres du Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر الجلستين ممثلون عن الدولة الطرف وردوا على ما طرحه أعضاء اللجنة من أسئلة وما أدلوا به من تعليقات. |
Le Bureau du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs du PNUD administre le Fonds pour la consolidation de la paix conformément aux Règlement, règles, directives et procédures du PNUD. | UN | ويقوم مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإدارة الصندوق وفقا لأنظمة البرنامج وقواعده وتعليماته وإجراءاته. |
On a considéré par ailleurs que l’auto-évaluation était un outil important et que ces évaluations devaient être menées à bien conformément aux Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation, qui prévoient l’auto-évaluation et l’identification des activités inefficaces, inefficientes ou non pertinentes. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي القائل بأن التقييم الذاتي أداة هامة، وينبغي إجراء هذه التقييمات وفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، اﻷمر الذي يتطلب التقييم الذاتي وتحديد اﻷنشطة التي لا تتسم بالكفاءة أو الفعالية أو التي لا يكون لها صلة بالموضوع. |
On a fait observer qu'un grand nombre de ces annulations avaient été décidées par le Secrétariat, et il était clair que les décisions en question avaient été prises conformément aux Règlement et règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation (ST/SGB/2000/8). | UN | ولوحظ أن العديد من عمليات الإنهاء قررتها الأمانة العامة، وأن قرارات الإنهاء تلك كانت وفقا للنظم والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية في الميزانية، ورصد التنفيذ وطرائق التقييم (ST/SGB/2000/8). |