:: Renforcement des capacités en matière de gestion des processus électoraux conforme aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات في مجال إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية |
Le gouvernement tire par ailleurs parti de l’expérience étrangère afin de remettre ses usines à neuf et de les équiper de façon conforme aux normes internationales. | UN | وتعتمد حكومته أيضا على الخبرات اﻷجنبية بغية اعادة تجهيز وبناء مصانعها وفقا للمعايير الدولية المناسبة. |
ii) Veiller à ce que la législation nationale, dont la Constitution, soit pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | كفالة أن تكون التشريعات الوطنية، بما فيها الدستور، متوافقةً تماماً مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Le Directeur de pays de l'ONUDC a indiqué que le plan est efficace et conforme aux normes internationales. | UN | ووصف المدير القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخطة بأنها فعالة ومتسقة مع المعايير الدولية. |
Un solide ensemble de textes réglementaires et juridiques, conforme aux normes et principes internationaux, a été établi pour réglementer l'activité des médias. | UN | ووُضعت مجموعة عتيدة من النصوص التنظيمية والقانونية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية من أجل تنظيم أنشطة وسائط الإعلام؛ |
8. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement malaisien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ٨- ونتيجة لرأي الفريق العامل، فإنه يطلب إلى حكومة ماليزيا أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Cette initiative témoigne des progrès considérables réalisés par les armées des entités pour faire en sorte que l'enlèvement des mines soit conforme aux normes humanitaires reconnues en matière de déminage. | UN | ويسجل هذا العمل تقدما هاما من جانب الجيش في الكيانين نحو تحقيق إزالة اﻷلغام وفقا للمعايير اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
:: Élaboration d'un cadre juridique conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, dans lequel coexistent de façon harmonieuse les systèmes de droit coutumier et de droit écrit | UN | :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
:: Élaboration d'un cadre juridique conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, dans lequel coexistent de façon harmonieuse les systèmes de droit coutumier et de droit écrit | UN | :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع المعايير الدولية. |
Dans les grandes lignes, son cadre juridique interne est conforme aux normes internationales pertinentes. | UN | ويتماشى إطارها القانوني الوطني في معظمه مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Elle est conforme aux normes pénitentiaires locales et les conditions de détention semblent satisfaisantes. | UN | ويتماشى السجن مع المعايير المحلية للسجون ويبدو أن ظروف الاحتجاز مرضية. |
Toutes les conditions ont été créées pour assurer à la population une assistance médicale conforme aux normes internationales. | UN | وُوفرت جميع الشروط اللازمة لتقديم الرعاية الصحية وفقاً للمعايير الدولية. |
Il devrait veiller à ce que le traitement réservé aux personnes qui se trouvent dans les quartiers des condamnés à mort soit conforme aux normes internationales. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل معاملة السجناء المنتظرين لتنفيذ عقوبة الإعدام، وفقاً للمعايير الدولية. |
Il devrait veiller à ce que le traitement réservé aux personnes qui se trouvent dans les quartiers des condamnés à mort soit conforme aux normes internationales. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل معاملة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم، وفقاً للمعايير الدولية. |
11. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ١١- ونتيجة للرأي المقدم، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ ما يلزم من إجراءات لتصحيح الوضع من أجل جعله مطابقاً للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Plutôt qu'un centre de réinstallation conforme aux normes internationales, le camp Liberty serait un centre de détention en plein air. | UN | ومخيم الحرية ليس مركزاً لإعادة التوطين يمتثل للمعايير الدولية بل يقال إنه مركز احتجاز مفتوح. |
En outre, le FNUAP a pris des mesures pour que le processus de l'assurance de la qualité soit conforme aux normes acceptées au niveau international. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذ الصندوق خطوات لرفع مستوى عملية ضمان الجودة بما يفي بالمعايير المقبولة دوليا. |
C'est une nécessité pour que la campagne électorale soit reconnue comme étant conforme aux normes internationales. | UN | وهو أمر ضروري لكي تحظى الحملة الانتخابية بالاعتراف على أنها مطابقة للمعايير الدولية. |
Ces visites ont donné lieu à un ensemble de rapports et de recommandations qui sont actuellement utilisés pour l'élaboration d'une politique globale de protection des droits de l'homme qui soit conforme aux normes internationales. | UN | ويجري استخدام تقارير وتوصيات هؤلاء الممثلين في صياغة سياسة شاملة لحقوق الإنسان تفي بالمعايير الدولية. |
Elle a noté que le système de justice pénale ne fonctionnait toujours pas correctement et qu'il n'était pas conforme aux normes internationales. | UN | وأشارت إلى أن نظام العدالة الجنائية لا يعمل على نحو سليم ولا يستوفي المعايير الدولية. |
Le Liechtenstein estime que la durée maximale de cette rétention est conforme aux normes internationales et n'est pas disproportionnellement longue. | UN | وترى ليختنشتاين أن المدة القصوى للاحتجاز الإداري تمتثل للمعايير الدولية وهي ليست طويلة بصورة غير متناسبة. |
Les premiers seront évalués centralement par le Département de l'appui aux missions, qui se servira d'une méthode conforme aux normes IPSAS tenant compte du coût de remplacement net d'amortissement. | UN | وستقوم إدارة الدعم الميداني بتقييم الأصول المنشأة ذاتيا على الصعيد المركزي، وذلك باستخدام منهجية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية، تسمّى تكلفة الاستبدال المستهلكة. |
Elle considère ce changement comme une amélioration de l'information financière, qui, tout en restant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, évolue vers l'application intégrale des normes IPSAS. | UN | ويعتبر الصندوق هذا التغيير تحسينا للمعلومات المالية، فهو بينما يحقّق الامتثال للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة يمثل خطوة في اتجاه التطبيق الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Un système judiciaire ne peut apporter réparation aux victimes en l'absence d'une décision de justice conforme aux normes en matière de droits de l'homme. | UN | ولا يستطيع أي نظام للعدالة تقديم تعويضات للضحايا ما لم يصدر قرار قانوني يتفق مع معايير قواعد الإنسان. |
La police recevait une formation conforme aux normes relatives aux droits de l'homme et des mesures étaient prises pour lutter contre le trafic de stupéfiants et la violence. | UN | وأضافت أن قوات الشرطة قد دربت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وأنه تُتخذ إجراءات لمكافحة تجارة المخدرات وتعاطيها. |
Comme la façon de présenter les activités d'investissement dans l'état des flux de trésorerie est conforme aux normes, le Tribunal n'est pas à même de donner suite à cette recommandation. | UN | وحيث أنَّ عرض صندوق النقدية المشترك كجزء من الأنشطة الاستثمارية في بيان التدفقات النقدية يُعدُّ امتثالاً للمعايير المحاسبية، فإن المحكمة ليست في وضع يُمكنها من تنفيذ هذه التوصية. |