ويكيبيديا

    "conjointement par l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق مزيج
        
    • بالاشتراك بين
        
    • التي اشترك في
        
    • يتشارك في
        
    • المشتركة بين منظمة
        
    • اشتركت في تنظيمه منظمة
        
    • بالتشارك بين
        
    • تشاركت في إعداده
        
    • التي اشتركت في
        
    • واشترك في استضافته
        
    • اشترك في إعدادها
        
    • في تنظيمه مكتب الأمم
        
    • التي تشاركت في
        
    • تنظيمه مكتب الأمم المتحدة
        
    • يشترك في تنفيذه
        
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    Le contenu était basé sur du matériel de formation mis au point conjointement par l'UNODC, le Ministère de la sécurité publique et le Ministère de la justice. UN واستند مضمون التدريب إلى مواد تدريب تم وضعها بالاشتراك بين المكتب ووزارة الأمن العام ووزارة العدل.
    Moscou, 1988 — Séminaire international sur la future civilisation mondiale, organisé conjointement par l'Académie soviétique des sciences et l'American World Order Models Project, New York. UN موسكو، ١٩٨٨ الحلقة الدراسية الدولية بشأن الحضارة العالمية القادمة التي اشترك في تنظيمها اﻷكاديمية السوفياتية للعلوم ومشروع نماذج النظام الدولي اﻷمريكي، نيويورك.
    Troisième de ce type d'ateliers de formation et organisé conjointement par l'Institut national de gestion des catastrophes et UN-SPIDER, il a réuni 25 participants et spécialistes de premier plan. UN وهي ثالث حلقة تدريب من هذا القبيل يتشارك في تنظيمها المعهد الوطني لإدارة الكوارث وبرنامج سبايدر، وقد جمعت تحت مظلتها 25 من المشاركين الرئيسيين وأهل الخبرة.
    De même, le secrétariat, assuré conjointement par l'OUA, la CEA, la BAfD et le Centre africain d'études monétaires (CAEM), du Comité élargi de Libreville sur la création du Fonds monétaire africain, a organisé une réunion du Comité à Libreville (1994). UN فقد قامت اﻷمانة المشتركة بين منظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا ومصرف التنمية الافريقي والمركز الافريقي للدراسات النقدية، التابعة للجنة لبرفيل الموسعة المعنية بإنشاء صندوق النقد الافريقي، بتنظيم اجتماع للجنة في لبرفيل، أيضا في عام ١٩٩٤.
    Quatre professionnels de la santé somaliens ont été parrainés pour prendre part à un programme de formation dans le domaine de la planification préalable et des interventions d'urgence, organisé conjointement par l'OMS et le CICR. UN وتمت رعاية أربعة من مهنيي الصحة الصوماليين لحضور برنامج اشتركت في تنظيمه منظمة الصحة العالمية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، للتدريب على الاستعداد والاستجابة في حالات الطوارئ.
    34. En 2004, le Groupe de référence est financé conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et ONUSIDA. UN 34- وفي عام 2004، يجري تمويل الفريق المرجعي بالتشارك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واليونيدز.
    Le Comité a pris note avec satisfaction de la publication " Space and climate change " , préparée conjointement par l'Organisation météorologique mondiale et le Bureau des affaires spatiales sur la base du rapport susmentionné sur l'utilisation des techniques spatiales au sein du système des Nations Unies pour résoudre les problèmes liés au changement climatique. UN 308- ورحَّبت اللجنة بتقدير بالمنشور المعنون " Space and Climate Change " الذي تشاركت في إعداده المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ومكتب شؤون الفضاء الخارجي، استنادا إلى التقرير المشار إليه أعلاه عن استخدام تكنولوجيا الفضاء داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل التصدّي للمسائل المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    A. Activités entreprises conjointement par l'ONUDI UN اﻷنشطة التي اشتركت في الاضطلاع بها اليونيدو واللجنة الاقتصادية لافريقيا
    Le HautCommissariat a participé, à Vienne, en mars 2004, à une réunion organisée conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'OSCE sur l'amélioration de la coopération entre le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité et les organisations régionales. UN وشاركت المفوضية في اجتماع عقد في فيينا في آذار/مارس 2004، واشترك في استضافته مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وتناول موضوع تحسين التعاون بين لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن والمنظمات الإقليمية.
    Il a également indiqué que l'enquête de l'ONU sur les tendances en matière de criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale, menée conjointement par l'ONUDC et l'UNICRI, avait été distribuée. UN ولاحظ أن الدراسة بشأن اتجاهات الجريمة والعدالة، التي اشترك في إعدادها معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، قد أتيحت للجنة.
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    La discrimination potentielle pour ce qui est de l'accès des jeunes enfants à des services de qualité est particulièrement préoccupante, en particulier lorsqu'on ne trouve pas partout des services de santé, des écoles, des services sociaux et d'autres services et que les services en question sont assurés conjointement par l'État, le secteur privé et des organisations caritatives. UN والتمييز الذي يمكن ممارسته فيما يتصل بحصول صغار الأطفال على الخدمات الجيدة يبعث على قلق خاص، ولا سيما في الحالات التي لا تتاح فيها للكافة خدمات الصحة والتعليم والرعاية والخدمات الأخرى ويجري تقديمها عن طريق مزيج من المنظمات الحكومية والمنظمات الخاصة والمنظمات الخيرية.
    Ces témoignages ont été confirmés par l'enquête menée conjointement par l'Opération droits de l'homme et la Gendarmerie nationale. UN وقد أكد هذه الشهادات التحقيق الذي أجري بالاشتراك بين عملية حقوق اﻹنسان والجندرمة الوطنية.
    Ce programme, qui est financé par l'Union européenne, sera exécuté conjointement par l'UNOPS et la MANUI. UN ويمول الاتحاد الأوروبي هذا البرنامج الذي سينَّفذ بالاشتراك بين مكتب خدمات المشاريع والبعثة.
    Denver, Colorado, 1988 — Séminaire international sur l'environnement et le droit international, organisé conjointement par l'American Society of International Law, la University of Denver et le Colorado Council of International Organizations. UN دينفر، كولورادو، ١٩٨٨ الحلقة الدراسية الدولية بشأن البيئة والقانون الدولي التي اشترك في تنظيمها الجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي، جامعة دينفر، ومجلس كولورادو للمنظمات الدولية.
    Il a débuté en expliquant les objectifs complémentaires quoique distincts des rapports des Directeurs de recherches sur l'ozone et des évaluations scientifiques réalisées conjointement par l'Organisation météorologique mondiale (OMM) et le PNUE. UN وبدأ بيانه بشرح الأغراض التكميلية والمتميزة لتقارير مديري بحوث الأوزون والتقديرات العلمية التي اشترك في إجرائها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Un orateur a également souligné le besoin d'assistance technique et évoqué à cet égard l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés, lancée conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et la Banque mondiale. UN كما سلَّط أحد المتكلمين الضوء على الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية، وأشار إلى عمل المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، التي يتشارك في دعمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والبنك الدولي.
    Dans cette optique, diverses activités seront mises en œuvre, parmi lesquelles un certain nombre de manifestations organisées conjointement par l'OMC et la CNUCED, telles que des ateliers régionaux et un colloque pour les représentants de pays basés à Genève. UN واستجابة لهذا التوجيه ستشمل الأنشطة ذات الصلة عدداً من التظاهرات المشتركة بين منظمة التجارة العالمية والأونكتاد مثل عقد حلقات تدارس إقليمية وندوة للمندوبين المتمركزين في جنيف.
    Participation en qualité d'expert à la Conférence organisée conjointement par l'OUA et l'ONU sur le désarmement, la sécurité et le développement, Lomé, août 1985 UN المشاركة كخبير في المؤتمر الذي اشتركت في تنظيمه منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح واﻷمن والتنمية لوميه، آب/أغسطس ١٩٨٥
    Rappelant en outre nos déclarations de Beijing, Bali, Kiev, Macao, Marrakech et Kuala Lumpur ainsi que les recommandations formulées lors de la réunion organisée conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et l'IAACA en marge de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, à Amman, UN وإذ نشير كذلك إلى إعلانات بيجين، وبالي، وكييف، وماكاو، ومراكش، وكوالالمبور، وكذلك إلى التوصيات التي قدمها الاجتماع الجانبي للدول الأطراف في الاتفاقية مكافحة الفساد المعقود في عمان والذي اشترك في تنظيمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد،
    Le premier intitulé " Atelier sur l'élimination du fossé numérique: solutions offertes par les techniques spatiales " , organisé conjointement par l'ONU et le Gouvernement malaisien, s'est tenu à Kuala Lumpur du 20 au 24 novembre 2000. UN أما حلقة العمل الأولى فهي تلك التي تشاركت في تنظيمها الأمم المتحدة وحكومة ماليزيا حول سد الفجوة الرقمية: حلول تقدمها التكنولوجيا الفضائية، وقد عقدت في كوالا لمبور من 20 إلى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    Le projet de démobilisation, réinsertion et prévention du recrutement, exécuté conjointement par l'UNICEF et la Structure nationale en faveur des enfants soldats, et financé par les donateurs au titre du Programme multinational de démobilisation et de réinsertion, a également permis d'apporter une aide aux enfants liés aux forces combattantes. UN كما قام مشروع التسريح وإعادة الإدماج ومنع التجنيد، الذي يشترك في تنفيذه اليونيسيف والهيكل الوطني للجنود الأطفال التابع للحكومة، وتموله الجهات المانحة للبرنامج المتعدد الأقطار، بتقديم المساعدة من أجل إعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد