Le texte a été négocié sachant que l'importance de cette question impose à tous les États Membres de conjuguer leurs efforts. | UN | لقد جرت المفاوضات على النص مع مراعاة أن أهمية هذا الموضوع تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء. |
Phénomène transterritorial, le terrorisme oblige tous les pays à conjuguer leurs efforts pour le combattre. | UN | ويحتم طابع الإرهاب الدولي العابر للحدود تضافر جهود جميع بلدان العالم من أجل التصدي له. |
Gouvernements, organes de l'ONU, institutions spécialisées, organisations internationales et régionales et organisations non gouvernementales doivent à cette fin conjuguer leurs forces et redoubler d'efforts. | UN | إن الحكومات وأجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية والاقليمية والمنظمات غير الحكومية يجب أن تعمل على تضافر قواها ومضاعفة جهودها لهذا الغرض. |
Il est politique ou économique de par sa nature et les États Membres doivent conjuguer leurs efforts et en analyser les causes profondes pour le combattre. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تتضافر جهودها لكي تحلل أسبابه الجذرية بغرض مكافحته. |
Son action dans ce domaine s'inscrivait dans un nouveau partenariat pour le développement avec le secteur privé, les ONG, les gouvernements et les organisations internationales — qui tous devaient conjuguer leurs efforts pour combattre la pauvreté. | UN | وينبغي النظر في تدخل اﻷونكتاد في هذا المجال في ضوء نهجهه الجديد المتمثل في الشراكة من أجل التنمية، حيث تتضافر جهود القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الدولية في مكافحة الفقر. |
Dans la recherche de solutions durables par le biais du rapatriement librement consenti, de la réintégration et de la reconstruction, les institutions de développement devaient conjuguer leurs efforts avec l'action du HCR dans le processus de réintégration. | UN | وفيما يتعلق بمحاولة إيجاد حلول دائمة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الادماج وإعادة البناء، أكد الحاجة إلى تضافر جهود وكالات التنمية مع جهود المفوضية في عملية إعادة الادماج. |
Je ne connais aucune formule infaillible en la matière, mais j'ai pu constater au fil des ans que certains des attributs de l'art de diriger sont universels et qu'ils consistent souvent à trouver des moyens d'encourager les gens à conjuguer leurs efforts, leurs | UN | لا أعرف وصفة واحدة للنجاح، ولكنني لاحظت على مر السنين أن بعض خصال القيادة عالمية وكثيرا ما تتعلق بإيجاد سبل لتشجيع الناس على تضافر جهودهم ومواهبهم وبصائرهم وحماسهم وطموحاتهم من أجل العمل معا. |
Tous les intéressés devraient donc conjuguer leurs efforts afin de définir une démarche pragmatique, avec pour objectif premier de briser le cercle vicieux de pauvreté dans lequel de nombreux producteurs de produits de base et pays tributaires de ces produits se trouvent aujourd'hui enfermés. | UN | لذا ينبغي تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة وتوجيهها نحو وضع نهج عملي يرمي إلى التركيز على كسر حلقة الفقر التي يقبع فيها حالياً العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية وإيلاء الأولوية لذلك. |
Tous les intéressés devraient donc conjuguer leurs efforts afin de définir une démarche pragmatique, avec pour objectif premier de briser le cercle vicieux de pauvreté dans lequel de nombreux producteurs de produits de base et pays tributaires de ces produits se trouvent aujourd'hui enfermés. | UN | لذا ينبغي تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة وتوجيهها نحو وضع نهج عملي يرمي إلى التركيز على كسر حلقة الفقر التي يقبع فيها حالياً العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية وإيلاء الأولوية لذلك. |
Le Brésil estime que l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Comité économique et social doivent conjuguer leurs efforts pour conférer à la Commission de consolidation de la paix l'autorité suffisante pour s'acquitter correctement de ses fonctions. | UN | والبرازيل تؤمن بأن الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن تضافر جهودها لتزويد لجنة بناء السلام بالسلطة الكافية حتى تضطلع بوظائفها على النحو الملائم. |
Nous demandons à tous les États et organisations concernés de conjuguer leurs efforts pour créer des < < ceintures antidrogue et de sécurité financière > > dans la région. | UN | وندعو إلى تضافر جهود جميع الدول والمنظمات المعنية الرامية إلى إنشاء " أحزمة لمكافحة المخدرات وللأمن المالي " في المنطقة. |
Les projets IPSAS et PGI devraient donc dans la mesure du possible conjuguer leurs efforts et coopérer étroitement. | UN | وقدر الإمكان، ينبغي تضافر الجهود والتعاون الوثيق في إطار مشروعي المعايير المحاسبية الدولية وتخطيط الموارد في المؤسسة(). |
Les projets IPSAS et PGI devraient donc dans la mesure du possible conjuguer leurs efforts et coopérer étroitement. | UN | وقدر الإمكان، ينبغي تضافر الجهود والتعاون الوثيق في إطار مشروعي المعايير المحاسبية الدولية وتخطيط الموارد في المؤسسة(). |
Marque d'estime pour les 60 ans de détermination pendant lesquels tous les peuples des Nations Unies se sont efforcés de conjuguer leurs efforts pour accomplir les nobles objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies, c'est aussi le signe d'un renouvellement de notre engagement de 60 années envers un ordre international fondé sur la primauté du droit. | UN | وهذا دليل على التقدير لـ 60 عاما من العزيمة الثابتة لجميع شعوب الأمم المتحدة على تضافر جهودها من أجل تحقيق الأهداف السامية التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، كما أنه يمثل تجديدا لالتزام عمره ستون عاما بقيام نظام دولي مستند إلى سيادة القانون. |
Il est recommandé aux diverses institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies, ainsi qu'aux institutions financières internationales compétentes, de conjuguer leurs efforts en vue d'apporter l'assistance technique et financière nécessaire à la mise en œuvre des programmes et projets économiques de l'Organisation de coopération économique. | UN | 49 - يوصى بالعمل على كفالة تضافر جهود الوكالات المتخصصة المختلفة وغيرها من المؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية المختصة، من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية لتنفيذ برامج منظمة التعاون الاقتصادي، ومشاريعها الاقتصادية. |
Ainsi, l'Administrateur du PNUD a suggéré que le FENU et le PNUD pourraient conjuguer leurs forces sur des initiatives ciblées (l'initiative concernant les infrastructures hydrauliques prévus dans les objectifs du Millénaire). | UN | فقد أشار مدير البرنامج الإنمائي مثلا إلى إمكانية تضافر قوى الصندوق والبرامج على اتخاذ مبادرات مركزة (أي مبادرة الهياكل الأساسية للمياه الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية). |
Il est recommandé aux diverses institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies, ainsi qu'aux institutions financières internationales compétentes, de conjuguer leurs efforts en vue de mettre en œuvre les programmes et projets économiques de l'Organisation de coopération économique. | UN | 35 - يوصى بالعمل على كفالة تضافر جهود الوكالات المتخصصة المختلفة وغيرها من المؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية المختصة، من أجل تنفيذ برامج منظمة التعاون الاقتصادي، ومشاريعها الاقتصادية. |
L'analyse de cette criminalité qu'a publiée l'Office dans son rapport de juin 2010 révèle la dimension transnationale du phénomène. Pour y faire face, les États devront conjuguer leurs efforts pour mettre en œuvre la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles, et la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وقد بيّن تحليل الجريمة المنظّمة الذي نشره المكتب في تقريره الصادر في حزيران/يونيه 2010 أنّ هذه الظاهرة تتسم ببعد عابر للحدود الوطنية وتستلزم مكافحتها تضافر جهود الدول بغية إنفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Tous les protagonistes devraient conjuguer leurs efforts pour contribuer à cette action, en offrant le cas échéant, des programmes de repas scolaires, de ramassage scolaire et d'internat. | UN | وينبغي أن تتضافر جهود جميع الجهات الفاعلة عن طريق توفير برامج التغذية المدرسية وخدمات النقل والمدارس الداخلية، عندما يكون ذلك ضرورياً. |
L'initiation de sa création revient à quatre associations qui ont décidé de conjuguer leurs efforts pour lutter contre les nombreuses violations des droits de l'homme qui sévissaient dans le pays à cette époque. | UN | ويرجع الفضل في إنشائه إلى أربع جمعيات قررت أن تتضافر جهودها في مكافحة الانتهاكات المتعددة لحقوق الإنسان التي تفشت في البلد في هذه الفترة. |
Les États doivent conjuguer leurs efforts à double titre. D'une part, pour appuyer et faciliter les efforts déployés au niveau national et, d'autre part, pour assurer la coordination, la complémentarité et la synergie des efforts engagés aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | ويجب أن تتضافر جهود الدول على جبهتين: دعم وتيسير الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، من ناحية، وكفالة تنسيق الجهود وتكاملها وتآزرها على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي، من ناحية أخرى. |