Les connaissances locales, autochtones et tacites permettent également de valoriser les capacités productives. | UN | ويمكن كذلك أن يكون لاستخدام المعارف المحلية والضمنية ومعارف الشعوب الأصلية قيمة مضافة بالنسبة للقدرة الإنتاجية. |
ii) En faisant appel aux connaissances locales et autochtones pour élaborer et mettre en œuvre des projets; | UN | ' 2` الاستفادة من المعارف المحلية والتقليدية في وضع المشاريع وتنفيذها؛ |
iii) Mettant à profit les connaissances locales et autochtones pour l'élaboration et la mise en œuvre des projets; | UN | ' 3` الاستفادة من المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين في إعداد المشاريع وتنفيذها؛ |
Les systèmes d'innovation agricole exigent l'intégration de différentes sources de connaissances, y compris de connaissances locales. | UN | وتنطوي نظم الابتكار الزراعي على دمج مصادر معرفية مختلفة، تشمل المعرفة المحلية. |
∙ Quelles connaissances locales et traditionnelles ont—elles été incorporées dans le PAN ? | UN | :: ما هي المعرفة المحلية والتقليدية التي أُدرجت في برنامج العمل الوطني؟ |
Le regroupement et la mise à disposition des connaissances locales sur la diversité biologique constituent des éléments importants des efforts de renforcement des capacités. | UN | كما أن جمع وتوفير المعارف المحلية بشأن التنوع البيولوجي هو جزء مهم من جهود بناء القدرات. |
Pour accroître l'utilité et la légitimité, les processus d'évaluation devraient aussi intégrer les connaissances locales et traditionnelles. | UN | كما ينبغي لعمليات التقييم أن تشمل المعارف المحلية والتقليدية، وزيادة الأهمية والصحة. |
Le tout est utilisé au mieux avec les connaissances locales pour augmenter l'encaisse. | UN | ويستخدم كل ذلك على أفضل نحو مع الاستفادة من المعارف المحلية لزيادة الدخل. |
v) établir des liens entre les connaissances locales et les centres de données en privilégiant et en utilisant les indicateurs locaux; | UN | `٥` الربط بين المعارف المحلية ومراكز البيانات التي تركز على مؤشرات القواعد الشعبية وتستخدمها |
Ces connaissances proviennent de réseaux de praticiens, instituts de recherche et détenteurs de connaissances locales, autochtones et traditionnelles pertinents. | UN | ومصدر هذه المعارف هي مجتمعات الممارسة، ومؤسسات البحوث، وأهل المعارف المحلية والأصلية والتقليدية. |
Par conséquent, dans le cadre du rapport mondial, une approche partant de la base permettrait de tirer parti des nombreuses connaissances locales dispersées qui sont utiles à l'élaboration des politiques. | UN | وعليه، فإن اتباع نهج ينطلق من القاعدة إلى القمة في إعداد التقرير العالمي يمكن أن يستفيد من تلك المعارف المحلية الغنية والمشتتة ذات الصلة بالسياسات. |
Les projets de cartographie des risques devraient mettre à profit les connaissances locales et tenir compte des besoins des utilisateurs finals. | UN | وينبغي لمشاريع رسم خرائط المخاطر أن تستخدم المعارف المحلية وأن تراعي احتياجات المستعملين النهائيين. |
En outre, les approches de fond sont orientées vers la protection et la valorisation des connaissances locales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النهج الموضوعية موجهة نحو حماية وتثمين المعارف المحلية. |
Il est en outre de plus en plus nécessaire de tenir compte des connaissances locales et des techniques traditionnelles. | UN | وتزداد أيضا أهمية الاستفادة من المعرفة المحلية والتكنولوجيات التقليدية. |
Il est en outre de plus en plus nécessaire de tenir compte des connaissances locales et des techniques traditionnelles. | UN | وتزداد أيضا أهمية الاستفادة من المعرفة المحلية والتكنولوجيات التقليدية. |
Les sites sacrés accumulent les connaissances locales et les valeurs culturelles de nombreuses communautés. | UN | تجمع الأماكن المقدسة المعرفة المحلية والقيم الثقافية لعديد من المجتمعات. |
Pour ce faire, les connaissances locales peuvent compléter très utilement le savoir scientifique; | UN | وفي هذا الصدد، فإن قيمة المعرفة المحلية لا تقيّم بثمن في استكمال الخبرة العلمية؛ |
Tout comme il est important de comprendre que la valeur des connaissances locales pour ce qui est de la situation et de l'engagement régional ne peut être sous-estimée. | UN | ومن المهم فهم أن قيمة المعرفة المحلية بالحالة والمشاركة الإقليمية فيها لا يمكن المغالاة في تقديرها. |
Pour garantir la viabilité des projets énergétiques ruraux et obtenir les meilleurs résultats possibles, il convient en effet d'optimiser la part des éléments d'origine locale et des connaissances locales. | UN | والواقع أن من بين الدروس الهامة المستفادة من استدامة مشاريع الطاقة الريفية ضرورة بذل الجهود لتعظيم المحتوى المحلي والمعارف المحلية من أجل تحقيق أفضل النتائج الإيجابية. |
Deuxièmement, il y a une tendance inquiétante à l'appropriation intellectuelle par des entités commerciales sans indemnisation appropriée et équitable des détenteurs de ces connaissances locales. | UN | ثانيا، هناك اتجاه يثير الانزعاج وهو استيلاء الكيانات التجارية على التراث الفكري دون تقديم التعويض الواجب والعادل لمالكي المعارف المحليين. |
Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. | UN | وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة. |
Il conviendrait d'avoir davantage recours aux connaissances locales dans ces activités, en particulier au stade de la planification et la mise en oeuvre des programmes et projets. | UN | وهـــذه اﻷنشطة ينبغـــي أن تستغل على وجـه التحديد الدراية الفنية المحلية بقدر أكبر في تخطيـــط وتنفيذ البرامج والمشاريع. |
:: Enseignement et transmission des valeurs communautaires traditionnelles et des connaissances locales et autochtones qui leurs sont associées dans l'éducation de base; | UN | :: تضمين المناهج الدراسية الأساسية تعليم ونقل القيم التي تتوارثها المجتمعات المحلية وما يرتبط بها من معارف محلية ومعارف تمتلكها الشعوب الأصلية. |