ويكيبيديا

    "consacrés par les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكرسة في
        
    • النحو المكرس في
        
    • المكرَّسة في
        
    • مكرسة في
        
    • المكرّسة في
        
    • المضمنة في الاتفاقيات
        
    Elles constituent des valeurs qui sont à la racine de tous les droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux. UN وهما قيمتان تدعمان جميع حقوق الإنسان المكرسة في الصكوك الدولية.
    Il soutient les droits de l'enfant tels que consacrés par les instruments régionaux et internationaux auxquels le Soudan est partie. UN كما تدعم حقوق الطفل المكرسة في الصكوك الإقليمية والدولية التي أصبح السودان طرفاً فيها.
    Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان،
    Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان،
    Soulignant que tous les peuples de la région ont le droit de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على حق جميع شعوب المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان المكرَّسة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Ces principes sont consacrés par les articles 1er, 6 et 18 de la Constitution, qui dispose: UN وهذه المبادئ مكرسة في المواد 1 و6 و18 من الدستور التي تنص على ما يلي:
    Pour ces enfants, tous les droits consacrés par les conventions et résolutions restent encore lettre morte. UN وبالنسبة لهؤلاء الأطفال، يراعى أن جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقيات والقرارات لا تزال مجرد حبر على ورق.
    Ainsi, sa nouvelle constitution garantit l’ensemble des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels consacrés par les instruments internationaux, y compris en permettant aux minorités d’affirmer leur identité propre; depuis la proclamation de l’indépendance du pays, les élections se sont déroulées librement et en toute régularité. UN وهكذا يضمن دستورها الجديد جميع الحقوق المدنية، والسياسية، والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المكرسة في الصكوك الدولية، بما في ذلك تمكين اﻷقليات من تأكيد هويتها الخاصة بها؛ ومنذ إعلان استقلال البلد، جرت الانتخابات في مناخ حر وبكل انتظام.
    Les droits de la personne, consacrés par les normes des droits de l'homme, sont donc le seul critère général qui permette de définir au niveau national et au niveau international le seuil de l'acceptable et de l'inacceptable économique et social. UN ولذلك فإن حقوق اﻷفراد المكرسة في تدوين حقوق اﻹنسان تعتبر المعيار العام الوحيد الذي يساعد على تعيين الحدود الدنيا المقبولة أو غير المقبولة في المجال الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين الوطني والدولي.
    De l'avis de certains participants, bien qu'elle représente un élément important du cadre relatif aux droits de l'homme de l'Union européenne, la Charte des droits fondamentaux n'englobait pas tous les droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورأى بعض المشاركين أن ميثاق الحقوق الأساسية، رغم كونه تطورا هاما في إطار حقوق الإنسان بالاتحاد الأوروبي، لم يشمل جميع الحقوق المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il collaborera avec d'autres acteurs de la communauté internationale pour valoriser et faire respecter les droits de l'homme grâce à l'application des principes et normes relatifs aux droits de l'homme consacrés par les accords régionaux et internationaux. UN وستعمل مملكة البحرين مع الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي من أجل تعزيز وتوطيد حقوق الإنسان، من خلال تنفيذ مبادئ ومعايير حقوق الإنسان المكرسة في الاتفاقات الإقليمية والدولية.
    Pour plus de cohérence et de visibilité, cet instrument devrait reconnaître les droits consacrés par les instruments internationaux existants. UN وينبغي للصك الجديد الذي يضعه مجلس حقوق الإنسان أن يعترف بالحقوق المكرسة في الصكوك الدولية، حرصاً على منح هذا الصك مزيداً من الاتساق والبروز.
    Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Soulignant que tous les peuples de la région ont le droit de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان،
    Soulignant que tous les habitants de la région ont le droit de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان،
    Bien que les idéaux inhérents à ces conventions soient consacrés par les articles 6 et 7 du Pacte, l’adhésion à ces instruments renforcerait l’engagement de la Zambie et permettrait de mesurer ses lois à une aune internationale. UN وعلى الرغم من أن المبادئ الواردة في هاتين الاتفاقيتين مكرسة في المادتين ٦ و ٧ من العهد، فإن الانضمام إلى هذين الصكين من شأنه أن يعزز التزام زامبيا ويوفر معيارا دوليا تقاس بموجبه القوانين المحلية.
    Les principes consacrés par les deux instruments s'appliquent aux territoires palestiniens et de plus vigoureux efforts sont nécessaires pour leur donner pleinement effet. UN إن المبادئ المكرّسة في هاتين الوثيقتين تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية، ولا بد من تكثيف الجهود ﻹعمالها على أكمل وجه.
    Tous les droits et libertés consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés par la République du Soudan sont partie intégrante de la Charte; et UN - تعتبر كل الحقوق والحريات المضمنة في الاتفاقيات والعهود والمواثيق الدولية لحقوق الإنسان والمصادق عليها من قِبَل جمهورية السودان جزء لا يتجزأ من هذه الوثيقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد