ويكيبيديا

    "consensus sur les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الآراء بشأن
        
    • في الآراء حول
        
    • الآراء فيما يتعلق
        
    • الآراء بشأن المبادئ
        
    • الآراء بشأن وضع
        
    • التوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • الآراء بشأن تلك
        
    • الآراء بشأن السبل
        
    • الآراء بشأن القواعد
        
    • اﻵراء بشأن أهداف
        
    • في الآراء بخصوص
        
    La nécessité de parvenir à un consensus sur les paramètres généraux régissant le régime de sanctions a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات.
    :: Réaliser un consensus sur les définitions et les objectifs des forêts de grande valeur écologique et des forêts gérées de manière intensive; UN :: إيجاد توافق في الآراء بشأن تعاريف وأهداف الغابات ذات قدرات الحفظ العالية والغابات التي تدار إدارة كثيفة.
    Pourtant, notre Sommet mondial n'a pu forger aucun consensus sur les moyens de s'attaquer à ces menaces véritablement mondiales. UN ولكن مؤتمر قمتنا العالمي عجز عن إحداث أي توافق في الآراء بشأن كيفية التصدي لتلك التهديدات العالمية بالفعل.
    Le Comité de rédaction a tenu 11 séances durant la session et il est parvenu à un consensus sur les 18 projets de résolution. UN 37 - عقدت لجنة الصياغة 11 جلسة خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول 18 مشروع قرار.
    Ce faisant, ils menacent la crédibilité des mandats internationaux, politiques et juridiques et affaiblissent le consensus sur les mécanismes chargés des droits de l'homme. UN وهي بعملها هذا، تهدد مصداقية الهيئات الدولية ذات الولايات السياسية والقانونية وتضعف آليات توافق الآراء فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Un autre exemple est fourni par le Pacte fiscal, instrument qui vise à dégager un consensus sur les principes fondamentaux permettant d'orienter les décisions à prendre en vue d'atteindre les objectifs fixés dans les accords de paix. UN والاتفاق المالي، وهو وثيقة ترمي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المبادئ الأساسية التي توجه القرارات لبلوغ الأهداف المحددة في اتفاقات السلام، هو مثال آخر على ذلك.
    Cette réunion devrait être une excellente occasion de parvenir à un consensus sur les stratégies de consolidation des progrès réalisés sur la voie d'une reprise durable. UN ومن المتوقع أن يوفر الاجتماع فرصة قيمة لبناء توافق الآراء بشأن وضع استراتيجيات لترسيخ التقدم نحو انتعاش دائم.
    Des réunions et des consultations avec des experts ont abouti à la formulation d'orientations techniques et ont permis d'établir un consensus sur les activités de recherche à mener en priorité et les meilleurs moyens de les entreprendre. UN ووفّرت الاجتماعات والمشاورات مع الخبراء مشورة تقنية وتوافقا في الآراء بشأن الأولويات وأنسب طرائق الاضطلاع بأنشطة البحث.
    Il s'est employé à trouver un consensus sur les modalités de sortie de la transition et d'établissement d'un nouvel ordre politique. UN وسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إنهاء المرحلة الانتقالية وبشأن النظام السياسي المقبل.
    Il importe, plus que jamais auparavant, de parvenir à un consensus sur les questions fondamentales qui nous touchent tous. UN وتحقيق توافق في الآراء بشأن القضايا الأساسية التي تؤثر فينا جميعا لم يكن قط أكثر أهمية.
    Comme il n'y a pas actuellement de consensus sur les facteurs qui déterminent ce seuil, il peut exister différents niveaux d'équilibre selon les perceptions des opérateurs, qui peuvent être instables et même autoréalisatrices. UN ونظراً لعدم وجود توافق في الآراء بشأن ماهية العوامل التي تحدد هذه العتبة، يمكن أن تكون هناك توازنات متعددة مدفوعة بتصورات المشتركين في السوق، وهي تصورات متقلبة ومحققة للذات.
    La coopération entre les parties prenantes, notamment les divers ministères, peut faciliter la formation d'un consensus sur les mesures prioritaires. UN كما إن التعاون بين أصحاب المصلحة، قد يسهّل عملية التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن إجراءات العمل ذات الأولوية.
    L'Inde pense que la Commission peut jouer un rôle central dans la réalisation d'un consensus sur les problèmes de désarmement que rencontre la communauté internationale. UN وتعتقد الهند أن الهيئة تستطيع أن تضطلع بدور محوري في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل نزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Et pourtant, malgré cela, nous n'avons pas pu trouver de consensus sur les éléments d'un projet de déclaration. UN وبالرغم من ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عناصر مشروع الإعلان.
    Le Comité de rédaction a tenu 11 séances durant la session et il est parvenu à un consensus sur les 18 projets de résolution. UN 26 - عقدت لجنة الصياغة 11 جلسة خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول 18 مشروع قرار.
    L'objectif de la réunion était de dégager un consensus sur les principales questions devant faire l'objet de négociations. UN وكان الهدف من الاجتماع هو بناء توافق في الآراء حول القضايا الرئيسية موضوع المفاوضات.
    Tous les États Membres doivent tendre vers le consensus sur les questions qui nous occupent, grâce à la consultation et à une approche démocratique. UN ويجب أن تسعى جميع الدول الأعضاء للتوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بالمسائل المطروحة من خلال المشاورات والأخذ بنهج ديمقراطي.
    Consciente de ce mandat, ma délégation est prête à travailler avec les autres membres pour permettre à la Commission de parvenir à ses conclusions par consensus sur les deux points de l'ordre du jour. UN وإدراكا من وفدي لهذه الولاية، سيكون على استعداد للعمل بالتعاون مع الآخرين من أجل تمكين اللجنة من التوصل إلى استنتاجاتها بتوافق الآراء فيما يتعلق بكلا المسألتين المدرجتين في جدول الأعمال.
    D. Recherche d'un consensus sur les principes juridiques applicables 70−74 19 UN دال - التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المبادئ القانونية واجبة التطبيق 70-74 24
    Il s'agit maintenant d'examiner attentivement à la fois l'étude officieuse concernant un nouveau partenariat et la stratégie de soutien aux missions en vue de dégager un consensus sur les nouveaux horizons qui y sont ébauchés. UN 8 - وقال إنه يجب أن تكون الخطوة التالية قيام الدول الأعضاء بفحص كامل لكل من الدراسة غير الرسمية لجدول أعمال الشراكة الجديدة واستراتيجية الدعم الميداني ليتسنى تحقيق توافق في الآراء بشأن وضع خارطة للآفاق الجديدة الواردة فيهما.
    Ma délégation estime donc que le dégagement d'un consensus sur les divers aspects de la tenue d'UNISPACE 3 est essentiel à son succès. UN ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح.
    Il incombe maintenant aux États Membres de trouver un consensus sur les mesures proposées. UN ويتوقف الأمر الآن على الدول الأعضاء للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك الإجراءات المقترحة.
    En tant qu'organe délibérant, elle a vocation pour servir de creuset à la gestation d'un nouveau consensus sur les voies à suivre et les moyens à mettre en œuvre pour relever les défis auxquels le monde contemporain est confronté dans ce domaine. UN فبوصفها هيئة تداولية واجبها أن تكون بوتقة لتوافق جديد في الآراء بشأن السبل الواجب اتباعها والوسائل التي سيتم تنفيذها لمواجهة التحديات التي تواجه عالمنا المعاصر في هذا المجال.
    Les conférences des Nations Unies des 10 dernières années et les sessions extraordinaires que l'Assemblée générale a consacrées à leur suivi ont contribué à dégager un consensus sur les normes et politiques à adopter pour résoudre les nouvelles questions économiques, environnementales et sociales. UN وقد ساعدت المؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة في العقد الماضي والدورات الاستثنائية التي عقدت لمتابعتها، في تكوين توافق في الآراء بشأن القواعد والمعايير المتعلقة بالمسائل الناشئة في المجالات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والاستجابة لها على صعيد السياسات.
    Toutefois, il n'y a pas de consensus sur les buts de la Conférence ni sur son financement et la composition de son secrétariat. UN بيد أن هناك عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن أهداف وغايات المؤتمر، وتمويله وتشكيل أمانته.
    Le Groupe de travail devra poursuivre ses consultations avec les parties intéressées pendant quelques années afin d'obtenir un consensus sur les principes qui régiront la réglementation des activités des sociétés militaires et de sécurité privées, qu'il n'a pas vocation à définir de manière unilatérale. UN ومن الحري بالفريق العامل أن يواصل مشاوراته مع الأطراف المعنية من أجل الحصول على توافق في الآراء بخصوص تلك المبادئ التي من شأنها أن تنظم خدمات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وهي مبادئ لا يتجه الفريق نحو تحديدها من طرف واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد