ويكيبيديا

    "conservée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإبقاء
        
    • الاحتفاظ بها
        
    • تخزينها
        
    • الابقاء
        
    • محفوظة
        
    • الاحتفاظ به
        
    • المحتفظ بها
        
    • المخزّنة
        
    • المحفوظة
        
    • المخزنة
        
    • تخزن
        
    • المحتفظ به
        
    • يُحتفظ
        
    • استبقيت
        
    • احتفظت به
        
    La forme de gouvernement est conservée ainsi que les pouvoirs au sein de l'État: UN وتم الإبقاء على شكل الحكم وكذلك سلطات الدولة:
    Des commentateurs de diverses régions ont demandé qu'elle soit conservée. UN وقد طلب معلقون من مختلف مناطق العالم الإبقاء عليها.
    La disposition provisoire de l'article 32 est parfaitement adéquate, et elle devrait être conservée telle quelle. UN والقاعدة المؤقتة التي تنطوي عليها المادة 32 مناسبة تماما، وينبغي الاحتفاظ بها بذاتها.
    Il est formellement interdit d'entreposer dans des lieux où l'on fabrique des engins pyrotechniques du chlorate de potassium, substance qui doit être conservée dans des magasins appropriés, autorisés par le Ministère de la défense nationale. > > UN يحظر قطعيا تخزين كلورات البوتاسيوم في مواقع صنع الألعاب النارية إذ يتعين تخزينها في المخازن الخاصة بها المعتمدة من جانب وزارة الدفاع الوطني``.
    Selon un avis contraire, cette phrase devrait être conservée, car elle précisait le contexte dans lequel le tribunal arbitral devait déterminer le lieu de l'arbitrage. UN واتجه الرأي المضاد الى ضرورة الابقاء على تلك الجملة نظرا ﻷنها توضح السياق الذي يكون فيه على هيئة التحكيم أن تحدد مكان التحكيم.
    Selon les documents consultés, la carte est conservée par l'équipe des archives scientifiques du musée. Open Subtitles حسناً ، طبفاً للوثائق ..الخريطة محفوظة بواسطة فريق الأرشيف العلمي الخاص بالمتحف
    Par conséquent, la formulation actuelle doit être conservée. UN واختتم حديثه قائلاً إنه لذلك ينبغي الإبقاء على الصيغة الحالية.
    L'intervenant préférerait que la mention de la traite soit conservée, mais se ralliera à l'avis général pour gagner du temps. UN وقال إنه يفضل الإبقاء على الإشارة إلى الاتجار، ولكنه على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء توفيرا للوقت.
    Cette mention donne donc un poids supplémentaire au paragraphe 2 et devrait être conservée. UN وهذه الإشارة تعزز الفقرة 2 وينبغي الإبقاء عليها.
    La référence à l'observation générale numéro 27, dans la dernière phrase, devrait être conservée. UN وينبغي الإبقاء في الجملة الأخيرة على الإشارة إلى التعليق العام رقم 27.
    D'autres membres ont fait observer que la méthode de fixation du seuil de dégrèvement en vigueur était objective et transparente et devait être conservée. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن الأسلوب الحالي لتحديد العتبة موضوعي وشفاف، وإلى أنه ينبغي الإبقاء عليه.
    L'annexe adoptée en première lecture a été conservée, à quelques retouches et ajouts près. UN وبهذا تم الإبقاء إلى حدٍ كبير على المرفق بالصيغة التي اعتُمدت خلال القراءة الأولى مع قدر من التوحيد والإضافات.
    Selon un autre avis, la dernière phrase remplissait une fonction importante en encourageant l'adoption de normes appropriées et devait donc être conservée. UN وذهب رأي بديل إلى أن الجملة الأخيرة تؤدي غرضا هاما من حيث تشجيع اعتماد معايير مناسبة، وينبغي بالتالي الاحتفاظ بها.
    51. Selon un autre avis, la règle énoncée dans la deuxième phrase de la recommandation 86 était appropriée et devait être conservée. UN 51- وذهب رأي آخر إلى أن القاعدة الواردة في الجملة الثانية من التوصية 86 ملائمة وينبغي الاحتفاظ بها.
    La cuisine a appris que sa réserve de mayonnaise a été mal conservée, donc quiconque a mangé... de la nourriture, devrait se diriger vers la clinique, tout de suite. Open Subtitles لقد علم المطبخ للتو أن شحنة المايونيز قد تم تخزينها بشكل خاطئ، لذلك فإن كل من تناول... اممممم...
    Concernant le rôle du Conseil de sécurité, la variante 1 devrait être conservée à l’article 10, sous réserve de l’inclusion d’une disposition relative à la préservation des éléments de preuve. UN وبشأن دور مجلس اﻷمن ، ينبغي الابقاء على الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٠١ شريطة ادراج حكم بشأن الاحتفاظ باﻷدلة .
    L'équipe zambienne a terminé deuxième et a reçu une coupe d'argent qui est conservée à la Bibliothèque juridique de l'Université. UN وفاز الفريق الزامبي بالمركز الثاني وحصل على كأس فضية محفوظة اﻵن في قسم القانون بالمكتبة القانونية لجامعة زامبيا.
    La troisième exception, celle de la disproportion entre la charge de la réparation et l'avantage qu'elle présentait pour la victime, devait aussi être conservée. UN وفيما يتعلق بالاستثناء الثالث الخاص بعدم التناسب بين العبء والفائدة، قال إنه ينبغي الاحتفاظ به أيضاً.
    Le montant total du droit annuel à acquitter serait fonction de la superficie totale conservée. UN والقيمة الإجمالية للرسم السنوي المسدد ينبغي أن تكون متطابقة مع مجموع المساحة المحتفظ بها.
    c) Le terme " message de données " désigne l'information créée, envoyée, reçue ou conservée par des moyens électroniques, magnétiques ou optiques ou des moyens analogues, notamment, mais non exclusivement, l'échange de données informatisées (EDI), la messagerie électronique, le télégraphe, le télex ou la télécopie; UN (ج) يُقصد بتعبير " رسالة البيانات " المعلومات المنشأة أو المرسلة أو المتلقاة أو المخزّنة بوسائل إلكترونية أو مغنطيسية أو بصرية أو بوسائل مشابهة تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، التبادل الإلكتروني للبيانات والبريد الإلكتروني والبرق والتلكس والنسخ البرقي؛
    Une forte consommation de viande conservée ou de viande rouge est susceptible d'augmenter les risques de cancer colorectal. UN ويرتبط المستوى المرتفع للمدخول من اللحوم المحفوظة أو اللحم الأحمر بزيادة خطر الإصابة بسرطان القولون والمستقيم.
    Le décret no 511/2009 portant modification du décret no 700/89 vise à rendre le fonctionnement de la Banque nationale de données génétiques conforme aux normes juridiques et techniques en vigueur dans ce domaine et à préciser comment l'information génétique conservée dans la Banque doit être traitée, de façon à garantir le respect des droits mentionnés. UN 151- وأضاف المرسوم 511/2009 تعديلاً على المرسوم 700/89 من أجل مواءمة أحكام هذا الأخير، وذلك بتكييف عمل البنك الوطني للبيانات الوراثية مع المعايير القانونية والتقنية المعمول بها في هذا المجال وتحديد كيفية معالجة المعلومات الوراثية المخزنة في هذا البنك، من أجل حماية الحقوق المذكورة آنفاً.
    Il propose de supprimer de la définition qui figure à l'alinéa a) les termes «créée» et «conservée». UN واقترح حذف الكلمتين " تنتج " و " تخزن " من التعريف الوارد في الفقرة الفرعية )أ(.
    En ce qui concerne la somme de 187 millions de dollars gardée en réserve sur le Compte Iraq ouvert par l'ONU, je recommanderais qu'elle y soit conservée. UN وفيما يتعلق بالأموال غير المربوطة في حساب الأمم المتحدة للعراق، فإنني أوصي بمواصلة الاحتفاظ بمبلغ الـ 187 مليون دولار المحتفظ به كاحتياطي مالي.
    La salle provisoire sera conservée même une fois terminée la deuxième salle d'audience. UN وسوف يُحتفظ بقاعة المحكمة المؤقتة حتى بعد بناء مرفق قاعة المحكمة الثانية.
    Cette référence au Chapitre VII a néanmoins été conservée parce que le contexte du projet d'articles est celui des conflits armés. UN غير أنه استبقيت الإشارة إلى الفصل السابع لأن سياق مشاريع المواد هو سياق النزاع المسلح.
    À l'époque de la guerre, cette police était habilitée à enregistrer la résidence des citoyens vietnamiens, faculté qu'elle a conservée après la guerre car au lieu de résidence était attachée la distribution des bons alimentaires et d'autres prestations. UN وفي زمن الحرب كانت هذه الشرطة مخولة تسجيل إقامة المواطنين الفييتناميين، وهو اختصاص احتفظت به بعد الحرب لأن توزيع قسائم الأغذية وغيرها من الاستحقاقات كانت مرتبطة بمكان الإقامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد