ويكيبيديا

    "conserve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحتفظ
        
    • تحتفظ
        
    • وتحتفظ
        
    • ويحتفظ
        
    • الإبقاء
        
    • تحافظ
        
    • يحافظ
        
    • احتفظ
        
    • علبة
        
    • تتمسك
        
    • أبقت
        
    • احتفاظ
        
    • ويحافظ
        
    • وهي القيّمة
        
    • محتفظا
        
    Pour certaines délégations, il était impératif que le Centre conserve son autonomie et que ses travaux de recherche reflètent les programmes de pays. UN وأشار عدد من الوفود إلى أهمية أن يحتفظ المركز بحريته اﻷكاديمية، وأن تعبر أبحاثه عن واقع البرامج القطرية.
    Une opération dans laquelle un vendeur conserve la propriété des biens vendus à cet effet est également une opération de financement d'acquisitions. UN كما أن المعاملة التي يحتفظ البائع في إطارها بملكية الموجودات المبيعة لمثل ذلك الغرض تعدّ أيضا معاملة لتمويل الاحتياز.
    Ces observations écrites sont placées dans le dossier que le département ou bureau intéressé conserve sur l'affaire. UN وتوضع هذه الملاحظات الخطية في الملف المناسب الذي تحتفظ به الإدارة المسؤولة أو المكتب المسؤول.
    Dans la pratique, il est établi que celle-ci conserve sa nationalité d'origine. UN ومن الناحية العملية، من الثابت أن هذه المرأة تحتفظ بجنسيتها الأصلية.
    Aruba conserve le statut d'entité constitutive du Royaume qu'elle possédait depuis 1986. UN وتحتفظ أروبا بوضع بلد داخل المملكة الذي تمتلكه منذ 1986.
    Le Parlement du Royaume-Uni demeure souverain et conserve le droit de légiférer sur toutes les questions. UN ويبقى برلمان المملكة المتحدة صاحب السيادة ويحتفظ بالحق في التشريع بشأن جميع الأمور.
    Théoriquement, il conserve le droit de revenir sur sa décision et d'opter à tout moment pour un autre arrangement. UN ومن الناحية المثالية، يحتفظ الشخص المعني بحقه في العدول عن قراره واتخاذ ترتيبات بديلة في أي وقت من الأوقات.
    5. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    5. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    5. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    1. Chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sousmunitions s'engage: UN 1- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية بما يلي:
    1. Chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions s'engage: UN 1- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية بما يلي:
    La Cour conserve néanmoins la faculté d'autoriser les avocats et les officiers ministériels à exercer. UN بيد أن المحكمة العليا تحتفظ بسلطة اﻹذن للمحامين وموثقي العقود بممارسة المهنة.
    La Division conserve également les documents reçus d'organisations non gouvernementales et d'autres pays ou États parties. UN كما تحتفظ الشعبة بمجموعة المواد الواردة من المنظمات غير الحكومية والبلدان اﻷخرى أو الدول اﻷطراف.
    Selon la loi sur la nationalité, une femme afghane épousant un non-Afghan conserve sa citoyenneté d'origine. UN وطبقاً لقانون الجنسية، إذا تزوجت امرأة أفغانية من غير أفغاني، فإنها تحتفظ بجنسيتها الأصلية.
    Par ailleurs, si elle épouse l'oncle ou le cousin de son mari ou tout autre parent proche de l'enfant, elle conserve le droit d'élever ce dernier. UN وعلاوة على ذلك، إذا تزوجت المرأة من عم زوجها، أو خاله أو أحد أقرباء الطفل، فإن الأم تحتفظ بحق الحضانة.
    Il conserve le droit, en application de sa législation nationale, de diriger, maîtriser, coordonner et superviser l'assistance fournie sur son territoire. UN وتحتفظ الدولة بحقها في توجيه تلك المساعدة في إقليمها وممارسة الرقابة عليها وتنسيقها والإشراف عليها، طبقا لقانونها الوطني.
    Il conserve le pouvoir de statuer en dernier ressort sur toutes les dispositions du présent règlement. UN ويحتفظ بسلطة اتخاذ القرارات كاملة بخصوص أي حكم من أحكام هذه القواعد التنظيمية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a réaffirmé sa décision tendant à ce que le Comité scientifique conserve ses attributions et son rôle indépendant et a demandé instamment que son financement soit renforcé. UN وأعادت في القرار نفسه تأكيد قرار الإبقاء على المهام الحالية للجنة العلمية وعلى دورها المستقل، وحثت على تعزيز تمويلها.
    Ma délégation estime qu'il est essentiel que l'Organisation conserve, voire accentue, son rôle dans le processus de paix. UN ويرى وفدي من اﻷساسي بالنسبة للمنظمة أن تحافظ على دورها في عملية السلم بل وأن تزيده.
    Le FENU attire, forme et conserve un personnel de la plus haute compétence UN صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية يحافظ على إدارة مؤسسة فعالة
    Vous savez peut-être, que je conserve les réponses de chaque examen, sous clef dans ce bureau. Open Subtitles و قد تدرك أيضا أنني احتفظ بمفتاح الإجابة لكل امتحان مغلق داخل مكتبك
    Étiquette ou pas si tu ouvres une conserve et qu'il y a des haricots c'est une boite de haricots. Open Subtitles حسنا ، بمسمّى أو بدون إذا فتحتِ علبة وكانت بداخلها فاصولياء فسوف تصبح علبة فاصولياء
    46. Tout en respectant l'importance que les peuples maoris attachent à leurs terres et à leurs ressources, la Nouvelle-Zélande conserve le régime juridique en vigueur pour la propriété et la gestion des terres et des ressources naturelles. UN 46- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة الشعوب الماورية بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة لملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها.
    Ce plan stratégique conserve les domaines prioritaires énoncés dans le plan original. UN وقد أبقت هذه الخطة الاستراتيجية على المجالات ذات الأولوية الواردة في الخطة الأصلية.
    Le fait que le Hezbollah conserve des moyens paramilitaires compromet gravement le monopole du Gouvernement sur l'utilisation légitime de la force. UN إن احتفاظ حزب الله بقدرات شبه عسكرية يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه انفراد الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة.
    Le compte à solde nul conserve un solde nul grâce à des transferts vers et depuis les comptes bancaires du siège. UN ويحافظ " حساب الرصيد الصفر " على رصيد صفري من خلال تحويلات من وإلى الحسابات المصرفية بالمقر.
    2. Le secrétariat reçoit, traduit, reproduit et distribue les documents, rapports et résolutions de la Conférence, assure l'interprétation des interventions faites au cours des séances, conserve les documents dans les archives de l'Organisation des Nations Unies et, d'une manière générale, exécute tous les autres travaux que la Conférence peut lui confier. UN 2- تتلقى الأمانة، وتترجم، وتستنسخ، وتوزع، وثائق المؤتمر وتقاريره وقراراته. وتقوم بترجمة شفوية للكلمات التي تلقى في الجلسات، وهي القيّمة على الوثائق، وعليها صونها في محفوظات الأمم المتحدة، وعليها، بوجه عام، أداء كل الأعمال الأخرى التي قد يتطلبها المؤتمر.
    C'est dire que la proposition du Secrétaire général visant à convoquer une conférence internationale sur le financement du développement conserve toute sa validité. UN ولهذا فإن اقتراح اﻷمين العام بالدعوة لعقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية ما زال محتفظا بكامل قوته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد