ويكيبيديا

    "considère comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعتبره
        
    • تعتبرها
        
    • يعتبرها
        
    • يعتبره
        
    • أعتبر
        
    • أعتبرك
        
    • أعتبره
        
    • تعتبر هذا
        
    • ترى أنها
        
    • اعتبر
        
    • اعتبرك
        
    • وتعتبرها
        
    • تعتبرهم
        
    • أعتبركم
        
    • يعتبر أنه
        
    Le Kazakhstan a constamment soutenu l'intégration régionale, qu'il considère comme un élément indispensable du processus d'intégration à l'économie mondiale. UN وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Il serait utile de savoir ce que le Haut-Commissariat considère comme les moyens les plus prometteurs de réformer les organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وسوف يكون من المفيد معرفة ما تعتبره المفوضة السامية السبل الواعدة أكثر من غيرها لإصلاح الهيئات التعاهدية.
    Le SPT reste très préoccupé par cette question, qu'il considère comme importante et toujours d'actualité. UN ولا تزال اللجنة الفرعية تشعر بالقلق الشديد إزاء هذه المسألة، التي تعتبرها مسألة كبيرة ومستمرة.
    Cependant, malgré sa position à l'extrême occident de la Méditerranée, le Maroc reste concerné par l'ensemble de cette aire qu'il considère comme une aire indivisible. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من موقع المغرب في أقصى غرب البحر اﻷبيض، فهو لا يزال منشغلا بهذه المنطقة التي يعتبرها منطقة واحدة غير قابلة للتجزئة.
    Elle ne relève pas non plus de ce que le droit international considère comme le domaine réservé de l'Etat, échappant au contrôle international. UN كما أن الطرد لا يندرج ضمن ما يعتبره القانون الدولي نطاق الصلاحيات التي تنفرد بها الدولة فلا تخضع للرقابة الدولية.
    Je me considère comme un supporter des New York Jets, Steven. Open Subtitles أنا أعتبر نفسي مشجعًا لفريق نيور يورك جيتس,يا ستيفن.
    Il soutient également que l'OLP, qui le considère comme un traître, entretient d'excellentes relations avec les autorités jordaniennes, lesquelles pourraient le soumettre à la torture, voire le remettre à l'OLP. UN ويدَّعي أن المنظمة تعتبره خائناً وأن للمنظمة علاقات ممتازة مع السلطات الأردنية التي يمكن أن تعذبه أو تسلمه إلى المنظمة.
    Il a même tracé les contours de ce qu'il considère comme une solution politique viable susceptible de mettre fin à ce différend. UN بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع.
    De même, la police hésite à intervenir dans ce qu'elle considère comme des conflits privés. UN وبالمثل لم ترد الشرطة في التدخل فيما تعتبره خلافات شخصية.
    Il voit un intérêt à ce que le Comité fixe des priorités ou signale les observations qu'il considère comme primordiales. UN حيث إنه يجد فائدة في قيام اللجنة بتحديد الأولويات أو الإشارة إلى الملاحظات التي تعتبرها ذات أهمية رئيسية.
    Il ressort de l'examen de ces décisions que les preuves que la Chambre constitutionnelle considère comme suffisantes pour justifier la détention sont variables. UN وقد اجريت دراسة للقرارات كشفت النقاب عن أن اﻷدلة التي تعتبرها الغرفة الدستورية أسبابا كافية للاحتجاز تندرج تحت فئات شتى.
    Malheureusement, beaucoup de Bédouins choisissent de vivre à l'extérieur des villes permanentes, dans des conditions que le Ministre de la santé considère comme médiocres. UN وللأسف، يختار كثير من البدو العيش خارج المدن الدائمة في ظروف معيشية تعتبرها وزارة الصحة غير لائقة.
    Son but est également de détourner le Conseil de sécurité de la question des prisonniers en cette période qu'il considère comme décisive. UN كما يراد منه إبعاد قضية اﻷسرى عن مجلس اﻷمن خلال هذه الفترة والتي يعتبرها العراق حاسمة.
    Toutefois, l'auteur a signalé plusieurs éléments qu'il considère comme des irrégularités et qui font qu'il n'a pas bénéficié d'un recours effectif. UN على أن صاحب البلاغ أورد عدة عناصر يعتبرها مخالفات حالت دون استفادته من سبيل انتصاف فعال.
    Je me réfère à la transparence dans le domaine des armements, que mon pays considère comme un autre pilier des futurs travaux de cette conférence. UN وأنا أقصد الشفافية في مجال التسلح، وهو أمر يعتبره بلدي ركنا آخر من أعمال المؤتمر القادمة.
    Notre pays accorde une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement, qu'il considère comme l'un des principaux mécanismes du renforcement de la sécurité internationale. UN ويولي بلدنا أهمية بالغة لأعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يعتبره إحدى الآليات الرئيسية لتوطيد الأمن الدولي.
    Monsieur le Président, je considère comme un privilège de prendre la parole au nom du Groupe occidental, à l'occasion de la Journée internationale de la femme. UN إنني أعتبر نفسي محظوظاً إذ أدلي ببيان نيابة عن المجموعة الغربية بمناسبة اليوم الدولي للمرأة.
    Becky Jackson, ne reste pas sur mon chemin, de peur que je te considère comme une traîtresse. Open Subtitles بيكي جاكسون لا تقفي في طريقي حتى لا أعتبرك خائنة
    Je voudrais maintenant attirer l'attention de l'Assemblée sur ce que je considère comme l'un des points les plus importants de ma déclaration. UN وأود اﻵن أن أسترعــي انتبـــاه الجمعيــة إلى ما أعتبره أحـــد الجوانب البالغة اﻷهمية في بياني.
    60. La Commission se félicite de la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et note que celui-ci a été réalimenté grâce à l'affectation d'une somme de 2 milliards de dollars des États-Unis, ce qu'elle considère comme un premier pas représentant un minimum. UN ٦٠ - وترحب اللجنة بإعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتحيط علما بتجديد موارده بمبلغ بليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة. وهي تعتبر هذا التجديد للموارد خطوة أولى تمثل حدا أدنى.
    Le Pakistan est d'avis que tout État Membre a le droit de solliciter l'examen d'une question qu'il considère comme étant importante. UN وتعتقد باكستان أن لأية دولة عضو الحق في أن تطلب النظر في أية مسألة ترى أنها مهمة.
    Je me considère comme une personne assez aventurière sexuellement, mais des pieds ? Open Subtitles اقصد , انا اعتبر نفسى شخص مغامر جنسياً للغاية لكن اقدام ؟
    Vous savez que je vous considère comme une amie proche. Open Subtitles اتمنى ان تعرف بأني اعتبرك صديق مقرب ايضآ
    Son gouvernement s'intéresse particulièrement à l'autodétermination de ces îles, qu'il considère comme faisant partie intégrante de la structure économique, politique et sociale de la région. UN وقالت إن حكومتها تولي اهتماما خاصا لتمكين تلك الجزر من ممارسة حقها في تقرير المصير وتعتبرها جزءا لا يتجزأ من النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للمنطقة.
    Le CICR les considère comme des prisonniers de guerre et a relevé leur identité, de manière à pouvoir demander à les voir. UN وجمعية الصليب اﻷحمر الدولية تعتبرهم أسرى حرب وقد أحاطت علما بهويتهم كي تتمكن من طلب اﻹذن بزيارتهم.
    Oublions qui est le patron. Je vous considère comme des amis. Open Subtitles شباب يمكنكم تجاهل كلمة رئيس أنا أعتبركم أصدقاء
    Pour sa part, la délégation gabonaise se considère comme enrichie par les échanges qu'elle a eus avec le Comité, et elle s'engage à rendre compte par écrit aux divers ministères concernés des résultats de l'examen qui a eu lieu. UN وقال إن وفد غابون من جهته يعتبر أنه استفاد من تبادل اﻵراء مع اللجنة ويتعهد بتقديم تقرير كتابي عن نتائج البحث الذي جرى إلى مختلف الوزارات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد