Au cours des derniers 12 mois, la Commission a considérablement amélioré son fonctionnement en constituant des bases de données plus complètes, en contrôlant plus efficacement l'authenticité des documents et en renforçant la coopération internationale. | UN | وقد أدخلت اللجنة خلال فترة الاثني عشر شهرا الماضية تحسينات كبيرة على عملها من حيث إنشاء قواعد بيانات أفضل، ومراقبة صحة الوثائق على نحو أكثر فاعلية وزيادة التعاون الدولي. |
L'accès aux services de prévention de la transmission materno-fœtale du VIH s'est considérablement amélioré. | UN | وكانت هناك تحسينات كبيرة في إمكانية الحصول على خدمات الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
L'accès aux services de santé s'est considérablement amélioré grâce à la réorganisation du système de soins. | UN | وقد طرأ تحسن كبير على الاستفادة من الرعاية الصحية في أعقاب إعادة تنظيم نظام الرعاية الصحية. |
Les changements que j'ai mentionnés ont considérablement amélioré le fonctionnement et l'efficacité du système antiterroriste de la Pologne. | UN | لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب. |
Nous avons considérablement amélioré notre capacité de déployer et de gérer des opérations complexes de maintien et de consolidation de la paix. | UN | ولقد أدخلنا تحسينات هامة على قدرتنا على الانتشار وإدارة العمليات المعقدة لحفظ السلام وبناء السلام. |
Le Comité a noté que le Département des opérations de maintien de la paix avait considérablement amélioré la gestion de la phase de liquidation. | UN | ١٤٥ - لاحظت اللجنة أن إدارة عمليات حفظ السلام قد حسنت كثيرا من إدارتها لمرحلة اﻹنهاء. |
Cette installation moderne, qui compte 80 lits et deux salles d'opération et a été construite grâce à une subvention de 25 millions de dollars du Gouvernement des États-Unis, avait considérablement amélioré les soins de santé de la population palaosienne. | UN | وقال إن هذا المرفق، الذي شيد بمنحة مقدارها ٢٥ مليون دولار من الولايات المتحدة، أدى إلى إدخال تحسين كبير على الرعاية الصحية لشعب بالاو. |
Se félicitant des progrès accomplis par le Tadjikistan sur le plan de la consolidation de la paix et de la stabilité, et notant que le climat de sécurité dans le pays s'est considérablement amélioré, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته طاجيكستان في توطيد السلام والاستقرار، وإذ تلاحظ التحسن الكبير في الظروف الأمنية في هذا البلد، |
Nous avons renforcé nos services de soins préventifs et d'immunisation, et nous avons considérablement amélioré l'assistance aux accouchements. | UN | كذلك عززنا الرعاية الصحية الوقائية وخدمات التحصين وأدخلنا تحسينات كبيرة في مجال المساعدة عند الوضع. |
Ceux qui ont considérablement amélioré le bien qu'ils occupent pourraient obtenir le titre de propriété correspondant, pour autant qu'ils paient la valeur du bien dans son état d'origine. | UN | وبالمثل، إن قام أحد بإدخال تحسينات كبيرة على مِلك معين فإن باستطاعته الحصول على هذا الملك شريطة أن يدفع قيمة الملك في حالته الأصلية. |
D'après l'enquête de satisfaction conduite par le Département en 2006, le traitement des indemnisations des services d'assurance et des demandes de remboursement des fonctionnaires, notamment au titre des frais de voyage, se serait considérablement amélioré. | UN | وأشارت الدراسة الاستقصائية لرضا العملاء التي أجرتها الإدارة في عام 2006 إلى حدوث تحسينات كبيرة في عملية خدمات التأمين ومطالبات الموظفين، من قبيل مطالبات السفر. |
Ces changements ont considérablement amélioré la productivité et la compétitivité industrielles des pays en développement. | UN | وقد أدت هذه التطورات إلى تحسن كبير في الأداء الصناعي للبلدان النامية من حيث الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
La mise en œuvre d'un système de gestion des publications a considérablement amélioré l'efficacité de la production et de la diffusion des publications. | UN | وقد أدى تنفيذ نظام إدارة المنشورات إلى تحسن كبير في كفاءة نظام النشر على مستويي الإنتاج والتعميم. |
Dans le secteur Alpha, les douaniers affectés aux quatre points de passage ont considérablement amélioré l'efficacité de leur surveillance. | UN | وفي قطاع الفا، طرأ تحسن كبير على أداء موظفي الجمارك في نقاط العبور اﻷربع. |
Pour leur part, les organismes ont considérablement amélioré la qualité de leurs communications. | UN | وبدورها أدخلت الوكالات تحسينات هامة على نوعية ما تعده أو تبلغه من تقارير. |
Au cours de l'année 2011, la direction du FNUAP, collaborant avec une équipe chargée de l'audit externe et en coopération avec le Comité des commissaires aux comptes, a considérablement amélioré la documentation des dépenses du programme liées à la modalité d'exécution nationale. | UN | وقامت إدارة الصندوق خلال سنة 2011، بالتعاون مع فريق خارجي لمراقبي الحسابات، وبالتنسيق مع مجلس مراجعي الحسابات، بإدخال تحسينات هامة على وثائق النفقات البرنامجية المتصلة بمشاريع التنفيذ الوطني. |
Le Comité a noté que le Département des opérations de maintien de la paix avait considérablement amélioré la gestion de la phase de liquidation. | UN | ١٤٥ - لاحظت اللجنة أن إدارة عمليات حفظ السلام قد حسنت كثيرا من إدارتها لمرحلة اﻹنهاء. |
Quatrièmement, le segment général du Conseil économique et social doit être considérablement amélioré. Un trop grand nombre de rapports d'organes subsidiaires sont examinés en trop peu de temps. | UN | رابعا، يحتاج الجزء العام من المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تحسين كبير ذلك أن عددا كبيرا من تقارير الهيئات الفرعية ينظر فيها في وقت قصير جدا. |
Des améliorations significatives ont été enregistrées dans tous les domaines de la réforme. Par exemple, l'accès à la justice pour les détenus en attente de jugement s'était considérablement amélioré, ceux-ci ne restant en détention provisoire que 11 mois en moyenne au moment de l'enquête, contre 30 mois en 2002. | UN | وأمكن تسجيل مظاهر تحسّن كبير في جميع مجالات الإصلاح؛ ومنها على سبيل المثال التحسن الكبير الذي حدث في إتاحة السبل للسجناء الذين ينتظرون محاكمتهم للجوء إلى القضاء، إذ أصبح متوسط فترة الاحتجاز رهن المحاكمة 11 شهرا عند إجراء المقابلة بعد أن كان المتوسط 30 شهرا في عام 2002. |
La capacité qui a été ajoutée au début de 1998 au mécanisme de production des rapports pour télécharger certaines données sur le matériel informatique standard qu’utilisent les fonctionnaires a considérablement amélioré l’accès des utilisateurs finals aux données. | UN | وقد حسنت القدرة التي أضيفت في أوائل هذا العام إلى مرفق اﻹبلاغ والتي تتيح نقل بيانات مختارة إلى اﻷدوات الموحدة للتشغيل اﻵلي للمكاتب إتاحة البيانات للمستعمل النهائي تحسينا كبيرا. |
Le recours à la technologie de l'information dans le secteur de la réalisation des travaux de construction a considérablement amélioré les capacités de gestion, facteur crucial de compétitivité à l'échelon international. | UN | وقد حسنت تكنولوجيا المعلومات تحسيناً كبيراً القدرة على إدارة قطاع التشييد المادي، التي تعتبر عاملاً رئيسياً لاكتساب قدرة التنافس الدولية. |
La signature d'un cessezlefeu entre le Gouvernement angolais et l'UNITA a considérablement amélioré les perspectives de paix. | UN | وأسفر توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار بين حكومة أنغولا ومنظمة " يونيتا " عن تحسن ملحوظ في إمكانيات إحلال السلام. |
Les bureaux hors siège ont eux aussi considérablement amélioré leurs opérations et les services qu'ils fournissent au cours des dernières années. | UN | وقد سجلت المكاتب خارج المقر أيضا تحسنا ملحوظا في العمليات والخدمات في السنوات الأخيرة. |
Le module de suivi du recrutement a été considérablement amélioré par l’équipe de l’ONU à la demande du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ٣ - وقد مر عنصر تتبع التوظيف بتحسينات كبيرة أجراها فريق اﻷمم المتحدة بطلب من مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Les mécanismes d'urgence établis en 1992 ont considérablement amélioré notre aptitude à faire face aux crises de réfugiés. | UN | إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين. |
Les pays d'Europe du Sud-Est, d'Europe orientale, du Caucase et d'Asie centrale ont ainsi considérablement amélioré les délais de diffusion des statistiques et des indicateurs. | UN | ونتيجة لذلك، حسنت إلى حد كبير بلدان جنوب شرق أوروبا وأوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى توقيت نشر المعلومات والمؤشرات الإحصائية. |
Même si le chômage n'est jamais descendu en dessous de 12 % et si la croissance a été inégalement répartie entre les différentes îles, on a estimé que le bien-être économique de la population s'était considérablement amélioré. | UN | ورغم أن معدل البطالة لم ينخفض قط عن 12 في المائة وأن معدل النمو غير متساو بين الجزر التي يتألف منها الإقليم، فإن مستوى الرفاهية الاقتصادية للسكان، وفق التقييم، قد تحسن تحسنا كبيرا. |
Grâce au développement économique de leur pays, l'état de santé général des Coréens s'est considérablement amélioré au cours des trente dernières années. | UN | وتحسن المستوى الصحي العام للكوريين تحسناً ملموساً على مر العقود الثلاثة الماضية بفضل نجاح جمهورية كوريا في مجال التنمية الاقتصادية. |