ويكيبيديا

    "considérer qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لي أن أعتبر أنه
        
    • اعتبار أن
        
    • افتراض أن
        
    • اعتبار أنه
        
    • لاعتبار
        
    • للاعتقاد
        
    • الخلوص إلى وجود
        
    • تريا أن
        
    • أن تعتبر أنه
        
    • يُفهم أن
        
    • وجود انتهاك لتلك
        
    • اعتبار الإعلان
        
    • اعتبار هذا
        
    • أن تعتبر أن
        
    • أن تعتبر نفسها
        
    Puis-je considérer qu'il n'y a pas d'objections à cette proposition? UN هل لي أن أعتبر أنه لا يوجــــد اعتراض على هذا الاقتراح؟
    Puis-je considérer qu'il n'y a pas d'objection à cette proposition? UN هل لي أن أعتبر أنه ليس هناك اعتراض على هذا الاقتراح؟
    Cela dit, indépendamment de ce point, il se pourrait que la disposition ne soit pas nécessaire, car on pouvait considérer qu'elle était déjà couverte par le projet d'article 8-1. UN ولكن، بصرف النظر عن ذلك، قد لا يلزم هذا الحكم، حيث يمكن اعتبار أن الفقرة 1 من مشروع المادة 8 تغطيه بالفعل.
    En ce qui concerne les pays pour lesquels aucun renseignement n'a pu être obtenu, il a fallu considérer qu'il n'avait été procédé à aucune exécution, mais cela peut ne pas avoir été le cas dans plusieurs d'entre eux. UN وحيثما لم تكن هناك أي بلاغات بهذا الشأن، يتعيّن افتراض أن العدد كان صفرا وإن لم يكن الحال كذلك في عدة من هذه البلدان.
    La peine de mort est toujours en vigueur mais on peut considérer qu'un moratoire de fait est appliqué, puisqu'elle n'est exécutée que très rarement. UN ولا تزال عقوبة الإعدام سارية، وإن جاز اعتبار أنه تم بالفعل تطبيق فترة إعفاء مؤقت لأنها لا تنفذ إلا في القليل النادر.
    Les renseignements fournis ne permettaient pas d'appliquer à ces cas la règle des six mois, ni de considérer qu'ils étaient élucidés. UN ولم تكفِ المعلومات التي قُدمت لتطبيق قاعدة الأشهر الستة على هاتين الحالتين لاعتبار أنهما قد اتضحتا.
    Celuici ne fournit aucun élément de preuve suggérant que ces assurances ne sont pas dignes de foi et l'État partie n'a aucune raison de considérer qu'elles ne seront pas respectées. UN وهو لا يقدِّم دليلاً على أن تلك الضمانات غير موثوقة، وليس لدى الدولة الطرف سبب للاعتقاد أن تلك الضمانات لن تُحترم.
    Puis-je considérer qu'il n'y a pas d'objection à la proposition d'entendre l'Observateur de la Suisse au titre du point à l'ordre du jour? UN هل لي أن أعتبر أنه لا يوجد اعتراض على اقتراح الاستماع إلى المراقب عن سويسرا بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال؟
    Puis-je considérer qu'il n'y a pas d'objection à la proposition d'entendre l'observateur du Saint-Siège au cours du débat sur le point 161 de l'ordre du jour? UN هل لي أن أعتبر أنه لا اعتراض على اقتراح الاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي أثناء مناقشة البند ١٦١ من جدول اﻷعمال؟
    Dans un aperçu général, on peut considérer qu'il y a une complémentarité entre la détérioration des liens familiaux et la situation économique. UN يجوز في إطار لمحة عامة، اعتبار أن هناك علاقة تكميلية بين تدهور الروابط العائلية والحالة الاقتصادية.
    On ne saurait donc considérer qu'elles ont fait l'objet d'une approbation par les États Membres. UN وبالتالي لا ينبغي اعتبار أن هذه التقديرات قد أقرتها الدول الأعضاء.
    En ce qui concerne les pays pour lesquels aucun renseignement n'a pu être obtenu, il a fallu considérer qu'il n'avait été procédé à aucune exécution, mais cela peut ne pas avoir été le cas dans plusieurs d'entre eux. UN وحيثما لم تكن هناك أي بلاغات في هذا الشأن، تعيّن افتراض أن العدد كان صفرا، وإن لم يكن الحال كذلك في عدة من هذه البلدان.
    Comme la Déclaration s'inspire de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, on peut considérer qu'elle a une portée au moins aussi large que cet article. UN وبما أن الإعلان مُستلهَم من المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فمن الممكن افتراض أن تكون سعة نطاق الإعلان على الأقل مثل سعة نطاق تلك المادة.
    Si l'identification de l'intention de l'État est fondée sur une évaluation objective, on ne peut guère considérer qu'il existe une présomption réfutable. UN وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة.
    Les renseignements n'étaient pas suffisants pour que l'on puisse appliquer à ces cas la règle des six mois ou considérer qu'ils étaient élucidés. UN ولم تكن المعلومات كافية لتطبيق قاعدة الستة أشهر على هذه الحالات أو لاعتبار هذه الحالات قد اتضحت.
    Dans cette affaire-là, l'auteur n'avait pas expressément invoqué la violation de certains autres droits énoncés dans le Pacte dont, à mon sens, il y avait lieu de considérer qu'ils avaient été bafoués. UN في تلك القضية، لم يدَّع صاحب البلاغ صراحة وجود انتهاك لحقوق أخرى من الحقوق المنصوص عليها في العهد، مع أنني أرى أنه كان ينبغي الخلوص إلى وجود انتهاك لتلك الحقوق.
    L'Allemagne et Singapour, qui avaient fait une déclaration interprétative comparable à celle de l'Italie, ont gardé le silence face aux déclarations interprétant différemment la Convention de Bâle, sans considérer qu'il était nécessaire de réagir de la même façon que le Gouvernement italien. UN وألمانيا وسنغافورة اللتان كانتا قد قدمتا إعلاناً تفسيرياً مماثلاً للإعلان التفسيري الذي قدمته إيطاليا، والتزمتا الصمت فيما يتعلق بالإعلانات التي تفسر اتفاقية بازل تفسيراً مختلفاً دون أن تريا أن من الضروري إبداء رد فعل مماثل لرد فعل الحكومة الإيطالية().
    En conclusion, l'auteur invite le Comité à considérer qu'il a épuisé les voies de recours internes. UN ونتيجة لذلك، يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تعتبر أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Il convient d'envisager et de considérer qu'il existe des faits pour lesquels le < < moment de la commission de la violation > > peut être postérieur à la privation de la liberté de la personne, et constituer des violations autonomes au regard du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويتعين أن يُفهم أن هناك حالات يمكن أن تكون فيها اللحظة الزمنية التي تم فيها ارتكاب فعل يشكل انتهاكاً للعهد قائماً بذاته، واقعة بعد الوقت الذي حُرم فيه الشخص المعني من حريته.
    On a également proposé de considérer qu'une déclaration interprétative contraire à une norme impérative du droit international général n'était pas valide. UN كما اقتُرح اعتبار الإعلان التفسيري المخالف لقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام إعلاناً جائزاً.
    Cette analyse pourrait, le cas échéant, conduire à considérer qu'ils entrent dans le champ de nos intérêts vitaux. UN ويمكن، عند الضرورة، أن يؤدي هذا التحليل إلى اعتبار هذا الأوضاع تدخل ضمن نطاق مصالحنا الحيوية.
    Il fait valoir que l'article 14 ne saurait être interprété comme signifiant que les autorités nationales doivent considérer qu'une condition est satisfaite du seul fait qu'elle est trop difficile à démontrer. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 14 لا يمكن أن تُفسر على أنها تعني أن السلطات الوطنية ينبغي أن تعتبر أن شرطاً ما قد استُوفيَ فعلاً فقط لأن إثباته أمر صعب.
    S'il estime d'autre part que la réserve conditionne son acceptation, il peut alors considérer qu'il n'a jamais été lié par le traité. UN وإذا كانت، من ناحية أخرى، ترى أن التحفظ شرط لقبولها، جاز لها عندئذ أن تعتبر نفسها لم تلتزم بالمعاهدة قط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد