ويكيبيديا

    "constitue un obstacle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشكل عقبة
        
    • عائق
        
    • تشكل عقبة
        
    • يمثل عقبة
        
    • يشكل عائقا
        
    • ويشكل عقبة
        
    • تشكل عائقا
        
    • ويتمثل أحد العوائق
        
    • يشكل عائقاً
        
    • تشكل عائقاً
        
    • باعتباره يعيق
        
    • إحدى العقبات
        
    • تقف عقبة
        
    • أحد القيود
        
    • ويمثل عقبة
        
    Estimant que l'absence de mise en place de ces institutions de transition constitue un obstacle majeur pour la mise en oeuvre de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يرى أن عدم إقامة المؤسسات المؤقتة يشكل عقبة كبرى في طريق تنفيذ اتفاق أروشا للسلم،
    Ce comportement constitue un obstacle aux efforts de désarmement, en général, et à l'établissement d'une paix durable au Moyen-Orient, en particulier. UN وإن هذا السلوك يشكل عقبة أمام جهود نزع السلاح بوجه عام وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط.
    La dégradation de l'environnement constitue un obstacle majeur au développement auquel il faut s'attaquer d'urgence. UN إن التدهور البيئي عائق رئيسي للتنميـة لابـد مـن التصـدي لـه علـى وجه السرعة.
    Le caractère disparate et peu actuel des lois qui régissent les échanges internationaux constitue un obstacle au maintien et au développement des relations commerciales. UN ومن شأن القوانين البالية وغير المتكافئة التي تنظم التجارة الدولية أن تشكل عقبة على طريق صون الروابط التجارية وتوسيعها.
    Cela constitue un obstacle à l'accès des populations rurales aux soins de santé. UN وهذا يمثل عقبة تحول دون حصول سكان المناطق الريفية على الرعاية الصحية.
    Le refus de coopération de certains résidents constitue un obstacle majeur au succès de ce processus. UN فرفضُ بعض المقيمين القيام بذلك يشكل عائقا كبيرا يحول دون إتمام العملية بنجاح.
    93. La présence de mines et de munitions perpétue les horreurs de la guerre dans de nombreux pays et constitue un obstacle majeur à la reconstruction et au développement. UN ٩٣ - إن وجود اﻷلغام اﻷرضية والذخائر يطيل من أجل فظائع الحروب في العديد من البلدان. ويشكل عقبة هائلة أمام عملية التعمير والتنمية.
    Cependant, le coût du passage à l'exploitation des sources d'énergie renouvelables constitue un obstacle majeur. UN ومع ذلك، فإن تكاليف تنفيذ التحول إلى مصادر الطاقة المتجددة تشكل عائقا رئيسيا.
    Le Gouvernement finlandais ne considère pas cependant que cette objection constitue un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Finlande et les Maldives. UN ومع ذلك فإن حكومة فنلندا لا تعتبر هذا الاعتراض يشكل عقبة تحول دون نفاذ الاتفاقية بين فنلندا وملديف.
    Enfin, le maintien de la réserve géographique par certains pays constitue un obstacle grave à la mise en oeuvre efficace. UN وأخيرا، فإن تمسك بعض البلدان باحترام الحدود الجغرافية يشكل عقبة خطيرة أمام التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Elle estime qu'un système juridique multiple comme celui de la Guinée constitue un obstacle de taille à la pleine application de la Convention. UN وفي رأيها أن وجود نظام قانوني متعدد مثلما في غينيا يشكل عقبة خطيرة تحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    L'absence de statistiques harmonisées constitue un obstacle d'importance majeure aux avancées sur la question et une intensification de la coopération à tous les niveaux s'impose. UN فنقص الإحصاءات المواءمة يشكل عقبة كبيرة أمام التقدم في هذه القضية، فيلزم زيادة التعاون على كل المستويات.
    Le fait qu'on connaisse mal cette forme de traite constitue un obstacle majeur à la recherche d'une solution complète à l'échelon mondial. UN وقلة المعلومات بشأن هذا النوع من الاتجار بالأشخاص عائق رئيسي أمام إيجاد حل شامل على المستوى العالمي.
    Les participants ont admis que l'insuffisance des connaissances sur les sources d'expertise et de connaissances disponibles constitue un obstacle à cet égard. UN واتفق المشاركون على أن قلة العلم بمصادر الخبرة والمعرفة المتاحة عائق في هذا الصدد.
    Toutefois, le déséquilibre des forces en présence constitue un obstacle de taille au bon fonctionnement de la chaîne alimentaire. UN بيد أن الاختلالات الحالية في موازين القوى تشكل عقبة رئيسية أمام فعالية أداء سلسلة الغذاء.
    La criminalité constitue un obstacle majeur au développement durable, et l'investissement dans sa prévention est une mesure positive. UN وإن الجريمة تشكل عقبة رئيسية تعترض التنمية المستدامة، ويُعد الاستثمار في مجال منعها خطوة إيجابية.
    Elle constitue un obstacle à la mise en œuvre de projets de développement dans les villages et touche tant les femmes que les hommes. UN فانعدام الأمن يمثل عقبة أمام تنفيذ المشاريع الإنمائية في القرى، ويؤثر على الرجل والمرأة.
    Le fait qu'ils soient toujours en liberté constitue un obstacle majeur à la création d'une Bosnie-Herzégovine unie. UN إن استمرار تمتعهما بالحرية يمثل عقبة رئيسية في طريق توحيد البوسنة والهرسك.
    Elle fait aussi du droit du peuple palestinien à l'autodétermination un argument central et condamne le mur du fait qu'il constitue un obstacle grave à l'exercice de ce droit. UN كما أنها تجعل من حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير حجة جوهرية وتدين الجدار لأنه يشكل عائقا خطيرا لممارسة ذلك الحق.
    Le fait qu'il soient toujours en liberté constitue un obstacle majeur à la réalisation des objectifs de l'Accord de paix de Dayton : restaurer la paix et la justice en Bosnie-Herzégovine. UN وإن بقاءهما طليقين يشكل عائقا رئيسيا أمام تحقيق أهداف اتفاق دايتون للسلام من أجل إحلال السلم والعدالة في البوسنة والهرسك.
    Il existe un large consensus sur le fait que le fardeau de la dette pesant sur les pays les plus endettés est insupportable et constitue un obstacle majeur au développement social. UN وثمة إقرار شائع بأن عبء الديون الذي تواجهها غالبية البلدان المدينة صعب على التحمل ويشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Cela étant, la communauté internationale doit déployer de nouveaux efforts pour alléger le fardeau de la dette, qui constitue un obstacle au développement durable. UN ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي جهودا إضافية من أجل تخفيض الديون بوصفها تشكل عائقا للتنمية المستدامة.
    54. La reconnaissance juridique des documents électroniques par rapport aux documents traditionnels sur papier constitue un obstacle de taille. UN 54- ويتمثل أحد العوائق المهمة اللازم تخطيها في الاعتراف القانوني بالبدائل الإلكترونية للوثائق الورقية التقليدية.
    Elle affirme que ce régime constitue un obstacle dans la lutte pour l'élimination de la torture en Espagne. UN وتقول صاحبة البلاغ إن نظام الحبس الانفرادي يشكل عائقاً أمام الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب في إسبانيا.
    Le manque de ressources constitue un obstacle majeur. UN كما أن الفجوات في الموارد تشكل عائقاً قوياً.
    1. Condamne le maintien sous occupation israélienne des territoires arabes palestiniens, du Golan syrien et de parcelles du territoire libanais, dont les vergers de Chaba, sachant que la persistance de cette occupation constitue un obstacle au développement durable pour les citoyens arabes des territoires arabes occupés; UN 1 - يدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان، بما فيها مزارع شبعا، باعتباره يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة.
    Le ciblage de personnes, surtout dans le cadre de la politique israélienne d'exécutions extrajudiciaires, est des plus condamnables et constitue un obstacle important sur la voie du règlement pacifique du conflit. UN واستهداف المدنيين أمر مرفوض إلى أقصى حد، وخاصة في إطار سياسة إسرائيل المتمثلة في عمليات الإعدام خارج نطاق القانون، ويشكل إحدى العقبات الهامة التي تعترض السبيل إلى تسوية الصراع بطريقة سلمية.
    Le fossé qui sépare l'assistance sous forme de secours et les programmes de développement, et qui constitue un obstacle à la réintégration réussie des rapatriés, est également devenu patent. UN كما اتضحت الفجوة الخطيرة الموجودة بين برامج مساعدة الاغاثة والتنمية والتي تقف عقبة في سبيل اعادة ادماج العائدين بنجاح.
    L'absence d'enquêtes et de plans constitue un obstacle majeur. UN ويمثل عدم توافر الدراسات الاستقصائية والخطط أحد القيود الرئيسية.
    À cet égard la délégation de Jordanie souhaite souligner que les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies affirment clairement que la construction de colonies dans les territoires palestiniens et dans les autres territoires arabes occupés est illégale et constitue un obstacle sérieux au processus de paix. UN وفي هذا الصدد، يود وفد اﻷردن أن يؤكد أن قرارات اﻷمم المتحدة في هذه القضية صيغت بوضوح بالغ ووصفت تشييد المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة بأنه عمل غير مشروع ويمثل عقبة رئيسية في سبيل عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد