ويكيبيديا

    "constituer un obstacle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشكل عقبة
        
    • تشكل عائقا
        
    • تشكل عقبة
        
    • عائقاً يحول دون
        
    • يكون عقبة
        
    • تكون عقبة
        
    Toutefois, le vieux débat sur la légitimité, la transparence et la responsabilité des acteurs de la société civile risque de constituer un obstacle à cet égard. UN ولكن النقاش المستمر منذ أمد طويل حول شرعية وشفافية ومساءلة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني قد يشكل عقبة في هذا الصدد.
    La présence de bases militaires dans nos territoire non autonomes ne peut en aucun cas constituer un obstacle à l'octroi de l'indépendance à ces territoires ou les empêcher d'exprimer leur avis sur l'autodétermination. UN ونحن لا نعتقد بأن وجود قواعد عسكرية في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتنا يمكن، بأي طريقة، أن يشكل عقبة أمام منح الاستقلال، أو أن يعرقل قيام تلك اﻷقاليم باﻹعراب عن وجهات نظرها في تقرير المصير.
    Cela confirmait l'assertion selon laquelle le fait d'avoir suivi un enseignement supérieur pouvait avoir des effets fâcheux et constituer un obstacle au mariage. UN ويؤكد هذا الرقم القول بأن التعليم العالي قد يؤدي إلى نتائج عكسية وقد يشكل عقبة أمام الزواج.
    Les immunités ne semblent pas constituer un obstacle à la poursuite efficace de ces infractions. UN ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم.
    Les heures d'ouverture des points de prestation de services peuvent aussi constituer un obstacle si elles coïncident avec les heures de classe ou de travail. UN ويمكن لمواعيد تقديم الخدمات في مراكز الخدمة أيضاً أن تشكل عقبة إذا تزامنت مع مواعيد الدوام في المدرسة أو العمل.
    Il est clair que ces dissensions risquent de constituer un obstacle à la table des négociations. UN ويبدو واضحا بالفعل أن هذا الانقسام قد يشكل عقبة حول طاولة المفاوضات.
    Ce fléau continue de constituer un obstacle considérable à la viabilité de la pêche et à la conservation du milieu marin. UN فما زال ذلك الداء يشكل عقبة رئيسية للصيد المستدام ولحفظ البيئة البحرية.
    Mais les priorités en matière de coopération de ces partenaires ne correspondent pas toujours à celles du secteur en question, ce qui peut constituer un obstacle. UN وفي بعض الأحيان لا تكون خطط التعاون لدى شركائها مناظرة لخطط القطاع المعني، الأمر الذي يمكن أن يشكل عقبة.
    On a fait valoir à l'appui de cette position qu'un lien trop étroit entre le statut et le code pourrait constituer un obstacle pour les Etats souhaitant devenir parties au statut, et réduire ainsi les chances d'adhésion universelle à une cour pénale internationale. UN وقيل في تأييد هذا الموقف إن اﻹفراط في قرب الرابطة بين النظام اﻷساسي والمدونة يمكن أن يشكل عقبة للدول الراغبة في أن تصبح أعضاء في النظام اﻷساسي ويمكن بهذا أن تقلل فرص حصول المحكمة الجنائية الدولية على عضوية عالمية.
    A notre avis, il est inconcevable que la présence de bases militaires dans nos derniers territoires non autonomes puisse constituer un obstacle quelconque à l'octroi de l'indépendance. UN ونجد من غير المتصور أن وجود القواعد العسكرية فيما تبقى من اﻷقاليم، الخاضعة لنا يمكن بأي حال أن يشكل عقبة أمام منحها الاستقلال.
    Il réaffirme sa profonde conviction que l'existence d'activités et d'installations militaires dans les territoires non autonomes pourrait constituer un obstacle à l'exercice de leur droit à l'autodétermination. UN وهي تؤكد من جديد اقتناعها الراسخ بأن وجود اﻷنشطة واﻹنشاءات العسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يمكن أن يشكل عقبة لممارسة حق تقرير المصير.
    Cependant, l'encours total de la dette continue de constituer un obstacle majeur pour la reprise et pour le maintien d'un taux élevé de croissance économique, particulièrement en ce qui concerne les pays pauvres très endettés. UN بيد أن استفحال عبء الديون ظل يشكل عقبة رئيسية في سبيل الانتعاش واستدامة معدل النمو الاقتصادي المرتفع، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il note également, cependant, que la corruption continue de constituer un obstacle à une réforme éventuelle du système et recommande au Gouvernement cambodgien de prendre toutes les mesures nécessaires et souhaitables pour enrayer la corruption qui règne dans le système carcéral. UN كما يلاحظ، مع ذلك، أن الفساد لا يزال يشكل عقبة في سبيل تحسين نظام السجون ويوصي بأن تتخذ حكومة كمبوديا جميع التدابير المناسبة لكبح تفشي الفساد في ذلك النظام.
    L'absence de logements abordables pour les demandeurs d'asile et les réfugiés reconnus continue de constituer un obstacle à une intégration rapide des réfugiés dans les structures socio-économiques du pays d'accueil. UN ولا يزال نقص المساكن التي يستطيع ملتمسو اللجوء واللاجئون المعترف بهم تحمﱡل تكاليفها يشكل عقبة أمام ادماج اللاجئين بسرعة في الهياكل الاجتماعية الاقتصادية للبلد المضيف.
    Les interprétations de la culture, de la religion et des coutumes ne devraient pas constituer un obstacle à l'élimination de la violence UN ينبغي لتفسيرات الثقافة والدين والأعراف ألا تشكل عائقا أمام القضاء على العنف
    D'un autre côté, la migration de travailleurs qualifiés des pays en développement vers les pays développés peut constituer un obstacle majeur au développement. UN ومن ناحية أخرى فإن هجرة ذوي المهارات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تشكل عائقا في طريق التنمية.
    38. Les conditions de sécurité précaires qui règnent au Tadjikistan continuent de constituer un obstacle de taille au fonctionnement de la MONUT et des autres organismes et programmes des Nations Unies. UN ٣٨ - وما زالت الحالة اﻷمنية غير المستقرة في طاجيكستان تشكل عائقا كبيرا للغاية يحول دون أداء مهام البعثة وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Par ailleurs, l'accès à un juriste qualifié peut constituer un obstacle pour certains plaignants dans la plupart des juridictions. UN وتكاليف مجرد الوصول إلى محام مؤهل يمكن أن تشكل عقبة تعوق بعض المدعين على الأقل في معظم الولايات القضائية.
    Dans la mesure où l'administration juste et impartiale de la justice exige que l'on décide de manière indépendante qui sera accusé et condamné à l'abri de toute pression politique, cette stratégie pourrait constituer un obstacle. UN وبالقدر الذي تحتاج به العدالة النزيهة وغير المنحازة إلى قرارات مستقلة بشأن من ينبغي أن يتهم ويدان بغض النظر عن الضغوط السياسية، فإن هذه الاستراتيجية قد تشكل عقبة.
    Des taux élevés de violence criminelle dans un certain nombre de contextes post conflit soulignent également comment l'ancienneté du conflit peut constituer un obstacle actuel à la reconstruction, à la paix et à la sécurité. UN وتبرز المعدلات المرتفعة للعنف الإجرامي في عدد من حالات ما بعد انتهاء النزاع أيضاً كيف يمكن لتركة النزاع أن تشكل عقبة مستمرة أمام إعادة التعمير والسلام والأمن.
    Il est en outre préoccupé par le fait que le droit coutumier et les traditions peuvent parfois constituer un obstacle pour la mise en œuvre de ce principe. UN كما أنها تشعر بالقلق لأن القوانين العرفية والتقاليد الاجتماعية قد تشكل في بعض الأحيان عائقاً يحول دون تنفيذ هذا المبدأ.
    De même, ils ne peuvent pas constituer un obstacle insurmontable pour parvenir à la réunification de la nation coréenne. UN ولا يمكن أن يكون عقبة كأداء تمنع اﻷمة الكورية من تحقيق وحدتها من جديد.
    Elle ne devrait donc pas constituer un obstacle à l'application du paragraphe 22. UN ولذلك فإنها لا ينبغي أن تكون عقبة أمام تنفيذ الفقرة ٢٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد