ويكيبيديا

    "constitutionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستورية
        
    • دستورية
        
    • الدستور
        
    • الدستوري
        
    • دستوري
        
    • للدستور
        
    • بالدستور
        
    • الدساتير
        
    • دستورها
        
    • دستوريا
        
    • الدستوريين
        
    • دساتيرها
        
    • والدستورية
        
    • الدستوريان
        
    • ودستورية
        
    Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    Le Royaume des Pays-Bas engagera en temps voulu les procédures constitutionnelles nécessaires à cet effet. UN وستقوم مملكة هولندا في الوقت المناسب بالإجراءات الدستورية اللازمة لتنفيذ هذا السحب.
    Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. UN وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية.
    La Constitution a mis en place de nouvelles institutions constitutionnelles indépendantes, notamment la Commission nationale pour l'égalité des sexes. UN وقد أنشأ الدستور مؤسسات دستورية جديدة ومستقلة، بما في ذلك اللجنة الوطنية للشؤون الجنسانية والمساواة بين الجنسين.
    De nombreux États ont des difficultés à autoriser des mesures procédurales en raison de dispositions constitutionnelles ou autres dispositions juridiques. UN وتواجه دول عديدة صعوبة في السماح بالتدابير الإجرائية بسبب الأحكام الدستورية أو غيرها من الأحكام القانونية.
    Le projet de loi donne effet aux dispositions constitutionnelles relatives aux droits des personnes détenues, en garde à vue ou incarcérées. UN ويهدف مشروع القانون هذا إلى إنفاذ الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المحتجزين، سواء لدى الشرطة أو في السجن.
    Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. UN وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية.
    La législation sera révisée à la lumière des nouvelles dispositions constitutionnelles. UN وسيتم مراجعة التشريعات المعنية في ظل النصوص الدستورية الجديدة.
    ii) Formation des avocats aux dispositions constitutionnelles pertinentes et aux droits de l'homme; UN `٢` تدريب المحامين في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    iii) Formation des juges aux dispositions constitutionnelles pertinentes et aux droits de l'homme; UN `٣` تدريب القضاة في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    Cette offre, qui avait pour but de corriger ou d'adoucir certaines rigueurs constitutionnelles, avait été rejetée par l'opposition. UN وقد قوبل هذا العرض، الذي كان غرضه تصحيح، أو على اﻷقل تخفيف، بعض القيود الدستورية بالرفض من المعارضة.
    En outre, la loi de 1996 sur les juridictions constitutionnelles et administratives prévoit l'indemnisation des victimes de tels actes; UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون المحاكم الدستورية والادارية لعام ٦٩٩١ على تعويض الشخص المضرور على هذا النحو؛
    vi) Enfin, et conformément aux dispositions constitutionnelles et légales, les condamnés à la peine capitale pouvaient bénéficier de la grâce présidentielle. UN `٦` أخيراً، كان من الممكن طبقاً لﻷحكام الدستورية والقانونية، أن يحصل المحكوم عليهم باﻹعدام على العفو الرئاسي.
    Les mesures adoptées dans le cadre de l'état d'urgence en Algérie respectent toutefois pleinement les dispositions constitutionnelles et législatives pertinentes. UN وإن التدابير التي اعتمدت في إطار حالة الطوارئ في الجزائر تحترم تماما مع ذلك اﻷحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة.
    La Cour suprême s'occupe également d'une série de questions constitutionnelles. UN وللمحكمة العليا أيضا ولاية على مجموعة واسعة النطاق من المسائل الدستورية.
    Il fallait déterminer ensuite si le nonrespect de ces dispositions constitutionnelles avait des conséquences sur la validité des actes unilatéraux. UN وينبغي بعد ذلك بيان ما إذا كانت مخالفة القواعد الدستورية ترتب آثارا على صحة الأفعال الانفرادية.
    1999 Représentant de la République de Corée à la onzième Conférence des cours constitutionnelles européennes, Varsovie. UN 1999 مندوب جمهورية كوريا لدى المؤتمر الحادي عشر للمحاكم الدستورية الأوروبية، وارسو، بولندا.
    Quelques heures plus tard, Boniface Alexandre, Président de la Cour suprême, a prêté serment comme Président intérimaire, conformément aux dispositions constitutionnelles régissant la succession. UN وفي غضون ساعات أدى بونيفاس ألكسندر، رئيس المحكمة العليا، اليمين كرئيس مؤقت، وفقا لقواعد الخلافة التي ينص عليها الدستور.
    Approbation des réformes constitutionnelles au Royaume de Bahreïn et transition vers une monarchie constitutionnelle UN الإشادة بالإصلاحات الدستورية في مملكة البحرين والتحول إلى النظام الملكي الدستوري
    Le temps n'était pas à de nouvelles réformes constitutionnelles. UN وأوضح أنّ الوقت غير مناسب لبدء تغيير دستوري آخر.
    Les lois, notamment constitutionnelles, ainsi que les autres textes législatifs et réglementaires sont adoptés sur la base de cet instrument. UN وتُعتمد القوانين والتشريعات الدستورية وسائر الأحكام المعيارية والتنظيمية وفقاً للدستور.
    La Cour constitutionnelle est compétente pour les questions constitutionnelles. UN وللمحكمة الدستورية الولاية القضائية على جميع المسائل المتعلقة بالدستور.
    Les processus de rédaction ou de réforme constitutionnelles jouent souvent un rôle déterminant dans le cadre des accords de paix et des efforts de consolidation de la paix. UN وكثيرا ما تكون عمليات صياغة أو إصلاح الدساتير أساسية لاتفاقات سلام ولجهود بناء السلام.
    Après un rappel du sécularisme indien en tant que fondement de la Constitution et du système politique, du pluralisme religieux, ethnique et linguistique, des garanties constitutionnelles de la liberté de religion et des droits des minorités ainsi que l’existence d’une commission nationale sur les minorités, des informations ont été apportées sur les incidents à l’encontre de chrétiens. UN وبعد أن أشارت إلى أن العلمانية في الهند هي أحـد أسس دستورها ونظامها السياسي وأشارت إلى تعدد الديانات واﻷعراق واللغات فيها والضمانات المكفولة بموجب الدستور فيما يتعلق بحرية الدين وحقوق اﻷقليات، فضلا عن وجود لجنة وطنية تعنى بهذه اﻷقليات، أوردت معلومات عن اﻷحداث التي استهدفت المسيحيين.
    Toute volonté de mettre un terme aux liens constitutionnels avec le Royaume-Uni doit s'appuyer sur une décision libre, claire et conforme aux dispositions constitutionnelles des territoires concernés. UN وأي قرار بقطع الصلة الدستورية ينبغي أن يقوم على أساس الرغبة الواضحة المعرب عنها دستوريا لشعب الإقليم.
    En attendant, la Commission électorale sierra-léonaise a entrepris des préparatifs en collaboration étroite avec des experts des questions constitutionnelles du Commonwealth et un expert des élections ghanéen. UN وفي الوقت ذاته، بادرت لجنة سيراليون الانتخابية بإجراء التخطيط اللازم في تعاون وثيق مع الخبراء الدستوريين من الكمنولث وخبير في الانتخابات من غانا.
    Les coprésidents ont indiqué clairement que les provinces étaient des entités constitutionnelles distinctes, dotées de leurs propres constitutions et parlements provinciaux locaux, qui ne pouvaient être fondus en un parlement unique. UN وأوضح الرئيسان المشتركان أن المقاطعات هي كيانات دستورية منفصلة لها دساتيرها وبرلماناتها المنفصلة التي لا يمكن دمجها في برلمان واحد.
    Je statue sur des affaires civiles, pénales et constitutionnelles en appel en qualité de membre de la Cour d'appel finale. UN انظر في قضايا الاستئناف المدنية والجنائية والدستورية بوصفي عضواً في محكمة الاستئناف النهائية.
    165. Les dispositions constitutionnelles 37 et 63 déterminent les procédures, les modalités pratiques et les institutions compétentes pour l'incorporation dans le droit interne des traités engageant la République de Djibouti à l'échelle internationale. UN 165- يحدد الحكمان الدستوريان 37 و63 الإجراءات والأساليب العملية والمؤسسات المختصة فيما يتعلق بإدماج المعاهدات التي تلتزم بها جمهورية جيبوتي على الصعيد الدولي في القانون المحلي.
    A plaidé devant la Cour suprême d'importantes affaires civiles, criminelles, commerciales et constitutionnelles. UN اﻵن محام أمام المحكمة العليا في قضايا مدنية، وجنائية، وتجارية، ودستورية هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد