ويكيبيديا

    "constructives et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناءة
        
    • البناءة
        
    • وبناءة
        
    • والبناءة
        
    • بنّاءة
        
    • الشاملة والبنّاءة
        
    • البنّاءة
        
    • البنﱠاءة
        
    • والإيجابية
        
    • إيجابية وقابلة
        
    • بنﱠاءة
        
    Ce compromis, basé sur des concessions constructives et consenties, est une des conditions nécessaires à tout processus de négociation. UN وهذا الحل الوسط المستند الى تنازلات بناءة وطوعية من بين الشروط الضرورية لكل عملية تفاوض.
    Il demande donc instamment à toutes les parties d'engager des négociations constructives et d'honorer leurs engagements. UN لذا فإن حكومة بلاده تحث جميع الأطراف على الاشتراك بطريقة بناءة في المفاوضات وعلى التقيد بالتزاماتها.
    Parallèlement, il convient aussi de garder à l'esprit les autres suggestions constructives et complémentaires qui ont été faites. UN وفي الوقت ذاته ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أيضا النهج اﻷخرى البناءة والتكميلية المتداولة حاليا.
    Les résolutions relatives à l'Office devraient être fusionnées en une seule, dépourvue de formules politiques peu constructives et provocatrices. UN وينبغي أن تكون القرارات المتعلقة بالأونروا موحدة في قرار واحد خال من اللغة السياسية غير البناءة والاستفزازية.
    Pour ce faire, elle doit s'attacher à rechercher les causes fondamentales des conflits et s'efforcer d'apporter des solutions concrètes, constructives et pragmatiques. UN ولذلك يجب عليها العمل جاهدة للبحث عن اﻷسباب اﻷساسية للمنازعات وﻹيجاد حلول واقعية وبناءة وعملية لها.
    C'est la seule façon de préserver la légalité et d'assurer des relations qui soient cordiales, constructives et mutuellement bénéfiques à chacun d'entre nous. UN وهذا هو الضمان الوحيد للمحافظة على الشرعية ولكفالة العلاقات الودية والبناءة والتي نقتسم جميعا منافعها.
    Par conséquent, en évaluant la performance du Conseil, il importe de rationaliser les séances d'examen du mécanisme pour faire en sorte que les discussions entre États membres soient plus constructives et plus substantielles. UN ولذلك، لا بد، مع تقييم أداء المجلس، من ترشيد دورات استعراض الآلية لكفالة مناقشات بناءة وجوهرية بقدر أكبر.
    Nous tenons à exprimer notre sincère gratitude aux délégations pour leurs suggestions constructives et leur coopération. UN إننا نود أن نعرب عن خالص تقديرنا للوفود على ما تلقيناه من آراء بناءة وتعاون.
    Nous devrions encourager les pratiques jugées constructives et propices à améliorer les relations entre les États Membres et le Conseil. UN ينبغي لنا أن نشجع الممارسات التي تبدو بناءة والتي تعزز العلاقة بين الدول الأعضاء والمجلس.
    Ses critiques devraient être considérées comme constructives et n'impliquaient pas que l'Union européenne ne souscrivait pas aux dispositions du paragraphe 166. UN وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166.
    Les propositions constructives et négociées minutieusement qui figurent dans les résolutions antérieures ont déjà tracé la voie pour la revitalisation. UN والاقتراحات البناءة والمتفاوض عليها بشكل مضن الواردة في القرارات السابقة حددت بالفعل الطريق المفضي إلى التنشيط.
    À maintes reprises, grâce à leurs actions constructives et à leur esprit de consensus, ils ont élevé le multilatéralisme à un niveau exemplaire. UN ومرة أخرى قاموا، من خلال أعمالهم البناءة وروح توافق الآراء التي يتحلون بها، بالارتفاع بالتعددية إلى مستوى مثالي.
    Si la République populaire démocratique de Corée prenait ces mesures constructives et sincères, le Japon ne manquerait pas de réagir favorablement. UN وإذا اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الإجراءات البناءة والمخلصة فإن اليابان على استعداد للرد بشكل إيجابي.
    Nous avons entendu 71 déclarations, reflétant divers points de vue et assorties de nombreuses suggestions constructives et solidement étayées. UN وقد استمعنا إلى 71 بيانا، اشتملت على آراء متنوعة واقتراحات عديدة وبناءة وتستند إلى أسس سليمة.
    Ces positions sont des positions de principe, constructives et basées sur les faits et le droit. UN وهي مواقف قائمة على المبدأ وبناءة وتستند إلى الحقائق وإلى القانون.
    Il a souhaité que sa mémoire encourage tous et chacun à rechercher résolument des solutions pacifiques, constructives et participatives permettant à tous les groupes d'être accueillis et de trouver place dans le contexte global des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمله في أن تكون ذكراه وجهوده حافزا للجميع على السعي بمزيد من العزم لإيجاد حلول سلمية وبناءة ومتكاملة تستفيد منها كل الجماعات وتحتل بموجبها المكان اللائق بها في إطار حقوق الإنسان الشامل.
    Dans l'ensemble, il constitue une bonne base sur laquelle fonder des délibérations intergouvernementales constructives et détaillées sur des questions revêtant une grande importance pour la communauté mondiale. UN وبشكل عام، يوفر التقرير أساسا طيبا للمداولات الحكومية الدولية الشاملة والبناءة بشأن قضايا ذات أهمية كبرى للمجتمع الدولي.
    Les efforts du Groupe de travail à ce jour ont été très positifs et il est reconnaissant à son Président, M. Alain Pellet, de ses opinions franches, constructives et stimulantes. UN وأضاف قائلا إن جهود الفريق العامل تميزت حتى تاريخه بإيجابيتها الشديدة وهو يعرب عن الامتنان لرئيس الفريق، آلان بيليه، لآرائه الصريحة والبناءة والمحفزة.
    Il faut prendre des mesures constructives et éviter toute ingérence, pour que les pourparlers puissent avancer sans interruption. UN وينبغي اتخاذ تدابير بنّاءة وتفادي التدخل بغية أن تتحرك المحادثات قدماً من دون انقطاع.
    Rappelant qu'il est nécessaire d'organiser de vastes consultations, ouvertes à tous, dans l'esprit de l'Accord d'Arusha de 2000, et saluant à cet égard la tenue, les 19 et 20 décembre 2013 à Kigobe, de consultations constructives et largement représentatives sur des questions relatives à la révision de la Constitution, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة للجميع وواسعة النطاق وفقا لروح اتفاق أروشا لعام 2000، وإذ يرحب في هذا الصدد، بالمشاورات الشاملة والبنّاءة التي عقدت يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2013 في كيغوبي بشأن المسائل المتعلقة بعملية مراجعة الدستور،
    La Slovaquie est donc ouverte à toutes les propositions constructives, et elle les examinera avec la plus grande ouverture d'esprit et la plus grande souplesse. UN ولذلك، فإن سلوفاكيا منفتحة على جميع الاقتراحات البنّاءة وستنظر فيها بأكبر قدر من الانفتاح والمرونة.
    Il y a lieu de se féliciter également des réponses franches, constructives et précises que la délégation a apportées aux questions soulevées par les membres du Comité. UN واللجنة تثني أيضا على اﻹجابـات الصريحـة البنﱠاءة المفصلة التي قدمها الوفد على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    L'Administrateur associé a remercié les délégations de leurs observations constructives et positives sur le rapport. UN 139 - أعرب المدير المعاون للبرنامج عن شكره للوفود على تعليقاتهم البناءة والإيجابية على التقرير.
    :: À chaque session, la Coalition syrienne a présenté des positions constructives et des mesures applicables, tandis que les représentants du régime d'Assad ne cherchaient qu'à noyer le poisson et à temporiser. UN :: كان الائتلاف السوري يطرح في كل جلسة مواقف إيجابية وقابلة للتنفيذ. لكن نظام الأسد لم يكن مستعدا إلا للتعتيم والتسويف.
    Son gouvernement pourrait reconsidérer sa position sur sa participation aux travaux du Comité spécial et la question des missions de visite si les réformes que celui-ci avait lancées s'avéraient constructives et donnaient de bons résultats. UN وقالت إن حكومتها تستطيع أن تعيد تقييم سياستها الحالية إزاء مسألة الاشتراك في عمل اللجنة الخاصة وإزاء مسألة البعثات الزائرة إذا ثبت أن اﻹصلاحات التي بدأتها اللجنة بنﱠاءة وتؤدي إلى نتائج إيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد