De plus, des consultations internes sur le projet de convention ont été conduites avec des experts juridiques au sein du PNUE. | UN | وفضلاً عن ذلك، أجريت مشاورات داخلية حول مشروع الاتفاقية مع خبراء قانونيين من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En outre, les consultations internes se poursuivent pour l'élaboration de mémorandums d'accord avec l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et la Banque mondiale. | UN | علاوة على ذلك، هناك مشاورات داخلية مستمرة لإعداد مذكرات تفاهم مع منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود والبنك الدولي. |
Retard dans le démarrage imputable aux vastes consultations internes sur la manière la plus efficace et la plus judicieuse d'exécuter le projet | UN | حدث تأخير في شروعها يعزى إلى إجراء مشاورات داخلية واسعة بشأن الطريقة الأكثر كفاءة وفعالية لتنفيذ المشروع |
Le Secrétaire exécutif adjoint par intérim a également tenu des consultations internes concernant le déménagement vers le nouveau complexe des Nations Unies. | UN | كذلك، قاد نائب الأمينة التنفيذية المشاورات الداخلية المتعلقة بالانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة الجديد. |
En outre, le Secrétaire exécutif adjoint par intérim a dirigé les consultations internes sur le transfert dans le nouveau complexe des Nations Unies. | UN | كذلك قاد نائب الأمين التنفيذي بالإنابة المشاورات الداخلية المتعلقة بالانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة الجديد. |
Les travaux sont effectués sur la base des nombreuses consultations internes et externes menées auprès de la gamme complète des utilisateurs potentiels. | UN | ويستند العمل إلى مشاورات داخلية وخارجية عديدة، شملت مجموعة المستخدِمين المحتملين برمتها. |
Ce groupe procède à des consultations internes et fera part de leur résultat. | UN | وتقوم هذه المجموعة حالياً بإجراء مشاورات داخلية وسوف تُبلغ عن نتائج هذه المشاورات. |
À l'issue d'une série de consultations internes, le Secrétariat a confirmé que la question de la politique de recouvrement serait inscrite à l'ordre du jour de la première session ordinaire de 2001. | UN | وإثر مشاورات داخلية إضافية، أكدت اﻷمانة أن سياسة استرداد التكاليف ستدرج في جدول أعمال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٠٠٢. |
L'équipe de travail a déjà procédé à des consultations internes approfondies avec les différentes divisions et reçu des contributions précieuses des fonctionnaires à titre individuel. | UN | ولهذه الغاية أجرت فرقة العمل بالفعل مشاورات داخلية مكثفة مع الشُّعب وتلقت آراء قيمة من الموظفين كأفراد. |
L'UNICEF a tenu plusieurs consultations internes et d'autres avec le Gouvernement pour veiller à ce qu'il soit pleinement tenu compte des idées tirées du secteur public. | UN | وأجرت اليونيسيف عدة مشاورات داخلية مع الحكومة لكفالة الإدراج التام للأفكار المنبثقة عن القطاعات العامة. |
La Commission européenne s'occupe activement de préparer la Conférence grâce à des consultations internes. | UN | 15 - وتشارك المفوضية الأوروبية بنشاط في المرحلة التحضيرية للمؤتمر بإجراء مشاورات داخلية. |
Des consultations internes avec les ministères concernés et l'Université d'Ibadan se tiennent actuellement dans le pays. | UN | وتجري الآن مشاورات داخلية مع الوزارات المختصة وجامعة إبدان في نيجيريا. |
Toutes les lois élaborées par les institutions provisoires n'ont pas donné lieu au préalable aux consultations internes et publiques voulues. | UN | كما أن القوانين التي أعدتها المؤسستان المؤقتتان لم تجر صياغتها جميعا بناء على مشاورات داخلية وعامة مناسبة. |
Cette question a été examinée dans le cadre de consultations internes et ne pose plus de problème. | UN | وقد تمت معالجة هذه المسألة عن طريق مشاورات داخلية ولم تعد تمثل أي مشكلة. |
Notre gouvernement a déjà engagé des consultations internes avec le secteur privé pour étudier les modalités d'application de cette initiative. | UN | ولقد شرعت حكومتنا بالفعل في مشاورات داخلية مع القطاع الخاص لإعداد التفاصيل المتصلة بتنفيذ تلك المبادرة. |
Le projet de directives concernant les concepts des missions fait actuellement l'objet de consultations internes qui sont bien avancées. | UN | ويوجد مشروع التوجيه المتعلق بمفهوم البعثة في مرحلة متقدمة ضمن المشاورات الداخلية |
Il a été observé que l'industrie s'était déclarée très favorable à une telle disposition lors des consultations internes menées par un certain nombre de délégations. | UN | ولوحظ أن الصناعة أبدت تأييدا قويا لإدراج حكم من هذا القبيل أثناء المشاورات الداخلية التي أجراها عدد من الوفود. |
Outre les consultations internes intensives, le soutien et les conseils apportés par les membres du Conseil d'administration, par le biais de consultations informelles et d'échanges individuels, ont largement contribué à modeler et orienter l'élaboration du CFPA. | UN | وبالاضافة إلى المشاورات الداخلية المكثفة، كان للدعم والمشورة المقدمين من أعضاء المجلس التنفيذي ومن خلال المشاورات غير الرسمية والمناقشات الفردية، قيمة هائلة في تكوين وتوجيه عملية وضع الإطار التمويلي. |
Le but premier des consultations internes était de dégager dans l’ensemble de l’organisation un consensus quant à la façon d’aborder le plan de financement pluriannuel et quant aux responsabilités à assumer dans ce cadre. | UN | وكان الغرض الرئيسي من المشاورات الداخلية هو التوصل إلى توافق في اﻵراء على نطاق المنظمة بشأن نهج إطار التمويل المتعدد السنوات وأوجه المساءلة فيه. |
Les entretiens ont également porté sur les sujets suivants : tenue de consultations internes par le FUR, modalités et durée; cessez-le-feu; respect des droits de l'homme; et fourniture d'une assistance humanitaire. | UN | وتناولت هذه المناقشات أيضا عددا من المسائل، منها مكان انعقاد المشاورات الداخلية للجبهة، وشكلها ومدتها؛ ووقف إطلاق النار؛ واحترام حقوق اﻹنسان؛ وتقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Il a noté que le dernier projet de politique d'évaluation révisée du FNUAP intégrait des améliorations issues des orientations du Conseil, des consultations avec des organismes frères et d'intenses consultations internes. | UN | وأشار إلى أن آخر مشروع للسياسة التقييمية المنقحة للصندوق تعكس تحسينات ناجمة عن توجيهات المجلس، ومشاوراته مع المنظمات الشقيقة والمشاورات الداخلية المستفيضة. |
Il croit savoir que certaines tiennent encore des consultations internes et croit que le reste des confirmations sera reçu en temps utile. | UN | وتدرك الأمانة أن البلدان الأطراف ما زالت تُجري مشاوراتها الداخلية وتعتقد بأن التأكيدات المتبقية ستأتي في حينها. |