ويكيبيديا

    "consulte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتشاور مع
        
    • يتشاور مع
        
    • تستشير
        
    • مشاورات مع
        
    • يستشير
        
    • ويتشاور مع
        
    • وتستشير
        
    • وتتشاور مع الدولة
        
    • تتم استشارة
        
    • في التشاور مع
        
    • التي يطرق
        
    • تستشار
        
    • ويستشير
        
    • ويشاور
        
    • تُستشار
        
    La première structure est jugée insuffisante pour traiter tous les aspects du développement durable, même lorsque l'État consulte la société civile. UN ويعتبر النوع اﻷول غير كاف لمعالجة جميع جوانب التنمية المستدامة، حتى وإن كانت الحكومة تتشاور مع المجتمع المدني.
    Avant tout refus d'une demande d'extradition, la France consulte l'État requérant par le biais des représentations diplomatiques. UN وقبل أن ترفض فرنسا أيَّ طلب لتسليم مطلوبين، تتشاور مع الدولة مقدِّمة الطلب بواسطة الممثّلين الدبلوماسيين.
    Il consulte son chef quant à la suite, avant que le juge n'impose un verdict. Open Subtitles سوف يتشاور مع رئيسه في حال إن قام القاضي بإصدار حكم قضائي
    Il souligne qu'il est nécessaire que l'Organisation consulte plus étroitement les acteurs nationaux dans le pays concerné afin de ne pas leur imposer une stratégie. UN ومن الضروري بالتأكيد أن تستشير الأمم المتحدة، على نحو أكثر وثاقة، الجهات الفاعلة الوطنية في البلدان المعنية بغية عدم فرض استراتيجية ما عليها.
    En outre, nous estimons qu'il serait utile que le Président consulte les États Membres en vue de choisir les questions qui seront examinées. UN بالإضافة إلى ذلك، نعتقد أنه من المفيد أن يجري الرئيس مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن اختيار المواضيع المُراد النظر فيها.
    Dans la pratique, le Directeur du Parquet consulte les autorités compétentes de l'État requérant avant de refuser toute demande. UN ومن الناحية العملية، يستشير المدّعي العام السلطات المعنية في الدول صاحبة الطلبات قبل رفض أيٍّ منها.
    Dans ce dernier cas, l'État Partie requérant avise l'État Partie requis avant la révélation et, s'il lui en est fait la demande, consulte l'État Partie requis. UN وفي الحالة الأخيرة، تقوم الدولة الطرف الطالبة بإخطار الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الإفشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب، إذا ما طلب منها ذلك.
    Dans ce dernier cas, l'État Partie requérant avise l'État Partie requis avant la révélation et, s'il lui en est fait la demande, consulte l'État Partie requis. UN وفي الحالة الأخيرة، تقوم الدولة الطرف الطالبة باشعار الدولة الطرف متلقية الطلب قبل حدوث الإفشاء وأن تتشاور مع الدولة الطرف متلقية الطلب، إذا ما طلب منها ذلك.
    En particulier, elle consulte les peuples et communautés autochtones pour définir la meilleure manière de respecter leurs droits et les encourage à participer à ses évaluations. UN وعليها، بصفة خاصة، أن تتشاور مع الشعوب والمجتمعات الأصلية وتشجع على مشاركتها من أجل تحديد أفضل طريقة لاحترام حقوقها.
    Pour toute décision, il consulte la momie de ma mère. Open Subtitles قبل اتّخاذه لأيّ قرار، يتشاور مع مومياء أمي
    Il a en outre demandé que le Secrétaire exécutif consulte ce gouvernement afin de lui fixer un délai de réponse raisonnable. UN وطلب المجلس من الأمين التنفيذي أن يتشاور مع حكومة باكستان بشأن تحديد موعد ملائم لإرسال رد الحكومة إلى الأمانة.
    Le Guatemala dispose d'un Conseil national pour la protection des personnes âgées qui consulte la société civile et les organisations de personnes âgées pour l'élaboration des politiques. UN ويوجد في غواتيمالا مجلس وطني لحماية المسنين، يتشاور مع المجتمع المدني ومنظمات المسنين في صنع سياساته.
    Il serait souhaitable que le Secrétariat consulte les gouvernements dans le cadre du processus de recrutement de leurs nationaux. UN وينبغـي للأمانة العامة أن تستشير الحكومات في إطار عملية توظيف رعاياها.
    Si nécessaire, la Direction de l'information consulte les Services de sécurité. UN ولو استدعت الحاجة، تستشير الإدارة الشرطة الأمنية.
    Mon Office consulte les gouvernements et les organisations intéressées sur page 42 les travaux préparatoires à une réunion internationale qui se tiendrait l'année prochaine. UN وتجري المفوضية مشاورات مع الحكومات والمنظمات ذات الصلة بشأن اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماع دولي في العام القادم.
    L'Autriche consulte les organisations sises à Vienne sur des questions qui se posent ou pourraient se poser au sujet de l'application de ces accords de siège. UN وتجري النمسا مشاورات مع المنظمات الكائنة في فيينا بشأن المسائل التي تنشأ أو قد تنشأ لدى تنفيذ اتفاقات المقارّ هذه.
    La pratique du Secrétaire général tend cependant dans cette direction puisqu'il consulte l'ensemble des États déjà parties à l'instrument constitutif. UN غير أن ممارسة الأمين العام تميل إلى هذا الاتجاه لأنه يستشير مجموع الدول التي هي فعلا أطراف في الصك المنشئ.
    Il a été suggéré que le Président du Comité spécial de la Charte consulte le Président du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وأشير إلى أنه من الممكن أن يستشير رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق رئيس اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Chargé de suivre l'évolution de la situation politique locale et de conseiller le Chef du Groupe d'observateurs militaires; consulte et conseille le Siège à ce sujet. UN مسؤول عن رصد الحالة السياسية المحلية ومتابعة اطلاع كبير المراقبين العسكريين عليها؛ ويتشاور مع المقر ويبلغه بهذه الحالة.
    Le gouvernement consulte régulièrement les cinq organisations islamiques pour tout ce qui a trait à la conduite des affaires islamiques. UN وتستشير الحكومة بصورة منتظمة المنظمات اﻹسلامية الخمس في كل ما يتعلق بالشؤون اﻹسلامية.
    Dans ce dernier cas, l'État Partie qui reçoit les informations avise l'État Partie qui les communique avant la révélation et, s'il lui en est fait la demande, consulte ce dernier. UN وفي تلك الحالة، تقوم الدولة الطرف المتلقية بإخطار الدولة الطرف المحيلة قبل إفشاء تلك المعلومات، وتتشاور مع الدولة الطرف المحيلة إذا ما طلب ذلك.
    Le cas échéant, il consulte des organismes ou réseaux spécialisés compétents. UN كما تتم استشارة المنظمات المرجعية والشبكات المتخصصة عند الاقتضاء.
    La Présidente Johnson-Sirleaf consulte les dirigeants régionaux et d'autres États membres sur cette importante question. UN وقد أخذت الرئيسة في التشاور مع قادة المنطقة ومع دول أعضاء أخرى بشأن هذا الموضوع الهام.
    Des statistiques récentes sur ce site indiquent qu’on le consulte environ 800 000 fois par semaine pour obtenir des informations sur l’Organisation. UN وتشير اﻹحصاءات اﻷخيرة عن عدد المرات التي يطرق فيها هذا الملف إلى ما يقارب ٠٠٠ ٨٠٠ " اتصال " في اﻷسبوع للحصول على معلومات اﻷمم المتحدة.
    Il est rare qu'on parle d'eux et encore plus rare qu'on les consulte sur les décisions nationales à prendre même lorsque ces décisions les touchent directement. UN فهي لا ذكر لها إلا نادرا، والأندر من ذلك أن تستشار في القرارات الوطنية حتى أن كانت تلك القرارات تؤثر عليها مباشرة.
    Le Centre consulte régulièrement des représentants de l'ONU et d'organismes du système des Nations Unies au sujet de la mise en oeuvre des résolutions de l'ONU et de l'exécution du mandat de l'Organisation. UN ويستشير المركز باستمرار مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها بشأن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة وولاية المنظمة.
    Dans cet ordre d'idées, nous sommes toujours d'avis qu'il est nécessaire que le Conseil informe et consulte les pays non membres du Conseil qui sont touchés par ses décisions. UN وفي هذا الصدد لا نزال نرى أن على المجلس أن يعلم ويشاور البلدان التي تتأثر بقراراته والتي ليست أعضاء فيه.
    Elle associe ou consulte les organisations non gouvernementales dans le cadre de la plupart de ces efforts. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية أو تُستشار في معظم هذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد