Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat, et il a été torturé. | UN | وظل، طوال هذه الفترات، معزولاً، ومُنِعَ من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحامٍ، وتعرَّض للتعذيب. |
Il a indiqué qu'il avait été séparé de son père et de son frère en détention et qu'il n'avait pas de contact avec sa famille. | UN | وأفاد الصبي بأنه قد فُصل عن أبيه وأخيه بعد الاحتجاز، وأنه لم يكن على اتصال بأسرته. |
L'auteur affirme que, pendant cette période, M. Al-Rabassi n'a pas été autorisé à établir le moindre contact avec sa famille ou avec le monde extérieur. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن السيد الرباسي مُنع خلال هذه الفترة من إجراء أي اتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي. |
Depuis son arrestation, M. Geloo a été transféré aux prisons d'Abha et de Dahahban, où on l'a souvent empêché d'entrer en contact avec sa famille. | UN | ونُقِلَ السيد جيلو، منذ توقيفه، إلى سجني أبها وذهبان، وكثيراً ما حُرِمَ من الاتصال بأسرته. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | وخلال هاتين الفترتين، أُبقي إدريس أبو فايد معزولاً ومُنع من إجراء أي اتصال بعائلته أو بمحاميه. |
M. Davari serait actuellement au secret et ne peut avoir aucun contact avec sa famille depuis plus de huit mois. | UN | وأُفيد بأن السيد دواري محبوس انفرادياً ولم يُسمح له بالاتصال بأسرته لمدة تربو على ثمانية أشهر. |
Ainsi, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie de Nour-Eddine Mihoubi sans contact avec sa famille ni le monde extérieur équivaut à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | فالقلق والمعاناة الناجمان عن احتجاز نور الدين ميهوبي لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة أو العالم الخارجي هما بمثابة معاملة ترقى إلى مستوى انتهاك المادة 7 من العهد. |
Durant ces périodes, il avait été maintenu à l'isolement et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat, et il avait été torturé. | UN | وظل، طوال هذه الفترات، معزولاً، ومُنِعَ من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحامٍ، وتعرَّض للتعذيب. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, torturé et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | وظل معزولاً وتعرض للتعذيب ومنع من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحام خلال هاتين الفترتين. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat, et il a été torturé. | UN | وظل، طوال هذه الفترات، معزولاً، ومُنِعَ من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحامٍ، وتعرَّض للتعذيب. |
En l'espèce, Mounir Hammouche a été détenu au secret, sans contact avec sa famille, ni avec un défenseur ou un médecin. | UN | وفي الحالة قيد النظر، فقد وضع منير حموش رهن الاحتجاز الانفرادي، دون اتصال بأسرته أو بمن يدافع عنه أو بطبيب. |
En l'espèce, Mounir Hammouche a été détenu incommunicado, sans contact avec sa famille, ni avec un défenseur ou un médecin. | UN | وفي الحالة قيد النظر، فقد احتجز منير حموش مقطوعاً عن العالم الخارجي، دون اتصال بأسرته ولا مع من يدافع عنه ولا مع طبيب. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, torturé et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | وظل معزولاً وتعرض للتعذيب ومنع من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحام خلال هاتين الفترتين. |
Pendant sa détention, il fut privé de tout contact avec sa famille. | UN | وفي أثناء احتجازه، حُرِم من إجراء أي اتصال بأسرته. |
Le téléphone mobile de l'adolescent lui avait été confisqué et il n'avait pas pu prendre contact avec sa famille. | UN | وقد صودر الهاتف النقال الخاص بالمحتجز المراهق ولم يتمكن من الاتصال بأسرته. |
On doit donc admettre qu'il était loisible à l'auteur de prendre contact avec sa famille afin d'obtenir sa carte de membre du MPR. | UN | وبذلك يجب افتراض أنه كان بإمكان مقدم البلاغ الاتصال بأسرته لاستعادة بطاقة عضويته في حركة الثورة الشعبية. |
Il est soumis à un régime de détention équivalant à la détention au secret, étant privé de soins médicaux et de tout contact avec sa famille et le monde extérieur. | UN | وهو محتجز في ظروف مماثلة للعزل، نظراً لحرمانه من الرعاية الطبية ومن الاتصال بأسرته والعالم الخارجي. |
Durant ces périodes, il a été maintenu à l'isolement, et privé de tout contact avec sa famille ou un avocat. | UN | وخلال هاتين الفترتين، أُبقي إدريس أبو فايد معزولاً ومُنع من إجراء أي اتصال بعائلته أو بمحاميه. |
Pendant sa détention, M. Alboshokeh n'a pas été autorisé à entrer en contact avec sa famille et ne s'est pas vu accordé l'accès à une représentation juridique. | UN | ولم يسمح للسيد البوشوكه، أثناء احتجازه، لا بالاتصال بأسرته ولا أتيحت له إمكانية الحصول على تمثيل قانوني. |
Ainsi, l'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie de Nour-Eddine Mihoubi sans contact avec sa famille ni le monde extérieur équivaut à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | فالقلق والمعاناة الناجمان عن احتجاز نور الدين ميهوبي لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة أو العالم الخارجي هما بمثابة معاملة ترقى إلى مستوى انتهاك المادة 7 من العهد. |
Or, la requérante n'a fourni aucun élément montrant les résultats de ses prétendues tentatives visant à entrer en contact avec sa famille ou à la localiser. | UN | بيد أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية أدلة تبين نتيجة جهودها المزعومة من أجل الاتصال بأسرتها أو البحث عنها. |
Le Comité note en l'espèce qu'Ali Lakhdar-Chaouch a été arrêté par des agents de la sécurité militaire algérienne le 1er avril 1997 et que, depuis, il n'a eu aucun contact avec sa famille. | UN | وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على علي لخضر شاوش في 1 نيسان/أبريل 1997 وانقطع كل اتصال بينه وبين أسرته منذ ذلك الحين. |
Le Comité observe, en l'espèce, que le requérant a été battu, puis détenu sans contact avec sa famille, un défenseur ou un médecin. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، تعرض صاحب الشكوى للضرب ثم احتجازه دون السماح له بالاتصال بعائلته أو مقابلة محام أو طبيب. |
L'angoisse et la souffrance provoquées par la détention indéfinie sans contact avec sa famille ni le monde extérieur équivalent à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | فالقلق والمعاناة اللذان يتسبب فيهما الاحتجاز لأجل غير مسمى دون اتصال بالأسرة ولا بالعالم الخارجي يعادل معاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |