ويكيبيديا

    "contenir des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحتوي على
        
    • يحتوي على
        
    • يشتمل على
        
    • احتوائها على
        
    • معلومات وتتناول
        
    • تحتوي هذه
        
    D'autres endroits sensés contenir des corps ont été signalés dans la même région. UN وأُبلِغ عن أماكن أخرى يُعتَقدُ أنها تحتوي على جثثٍ في المنطقة نفسها.
    Tous les envois sont soupçonnés contenir des diamants d’origine ivoirienne. UN ويُشتبه في أن جميع الشحنات كانت تحتوي على ألماس إيفواري المنشأ.
    Il est préoccupé en outre par l'information selon laquelle certains certificats de naissance pourraient contenir des données erronées. UN وتشعر اللجنة كذلك بقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن بعض شهادات الميلاد قد تحتوي على بيانات خاطئة.
    Le RNI devrait garantir la transparence de l'inventaire et contenir des informations suffisamment détaillées pour en permettre l'examen. UN وينبغي أن يضمن تقرير الجرد الوطني الشفافية وأن يحتوي على معلومات بقدر من التفصيل يسمح باستعراض قائمة الجرد.
    Le RNI devrait garantir la transparence de l'inventaire et contenir des informations suffisamment détaillées pour en permettre l'examen. UN وينبغي أن يضمن تقرير الجرد الوطني الشفافية وأن يحتوي على معلومات بقدر من التفصيل يسمح باستعراض قائمة الجرد.
    Chaque programme opérationnel peut contenir des informations sur les éléments suivants: UN ويمكن لكل برنامج تشغيلي أن يشتمل على المعلومات التالية:
    Equipements soupçonnés de contenir des PCB UN معدات يشك في احتوائها على ثنائي الفينيل متعدد الكلور
    Ces rapports devraient contenir des recommandations concernant les mesures correctives que doit prendre éventuellement tout responsable concerné. UN وينبغي لهذه التقارير أن تحتوي على توصيات بالإجراءات العلاجية المطلوب اتخاذها من جانب الموظفين الإداريين المعنيين.
    Si nous choisissons l'effet ex nunc, le traité devrait-il contenir des dispositions permettant son entrée en vigueur dans de brefs délais? UN فإذا اخترنا الأثر الرجعي، هل ينبغي للمعاهدة أن تحتوي على أحكام تسمح بسرعة دخولها حيز النفاذ؟
    55. L'extraction et le traitement de minerais radioactifs pouvant contenir des quantités importantes de radionucléides naturels sont des activités répandues. UN 55- واستخلاص ومعالجة الخامات المشعة التي قد تحتوي على مستويات كبيرة من النويدات المشعة الطبيعية نشاط واسع الانتشار.
    Ces caisses sont censées contenir des armes appartenant à l'armée américaine. Open Subtitles من المُفترض أن هذه الصناديق تحتوي على أسلحة .تملكها القُوات المسلحة الأميركية
    Le sac à dos pourrait contenir des indices sur la raison de son meurtre. Open Subtitles تلك الحقيبة قد تحتوي على لمحات لسبب قتله
    Ces cookies pourraient contenir des lames de rasoir. Open Subtitles هذه الحلوى قد تحتوي على شفرات حلاقه أو دبابيس فيها.
    Beaucoup moins de risque de contenir des colorant alimentaires à base de tartrazine pour lesquels vous avez apparemment une intolérance une fois que vous faites sauter le bouchon ce sera en dehors de votre système dans 48heures Open Subtitles من المستبعد ان تحتوي على صباغ أخضر أساسه التارتازين و الذي على ما يبدو انك لا تستطيع ان تتحمله ما ان تفتح الختم
    Parce que les médicaments antimigraineux peuvent contenir des sulfonamides Open Subtitles لأن الأدوية التي تتحكم في الصداع النصفي يمكن أن تحتوي على سلفوناميد
    Le RNI devrait garantir la transparence de l'inventaire et contenir des informations suffisamment détaillées pour en permettre l'examen. UN وينبغي أن يضمن تقرير الجرد الوطني الشفافية وأن يحتوي على معلومات بقدر من التفصيل يسمح باستعراض قائمة الجرد.
    Eh bien, apparemment... ils ont fui avec rien de plus que de vieilles boîtes de fichiers... qui ne pouvaient que contenir des dossiers, j'imagine. Open Subtitles من الواضح أنهم لم يسرقوا شيئاً عدا صندوق ملفات قديم الذي قد يحتوي على سجلات فقط كم هم أغبياء؟
    L'uranium brésilien est tiré de la monazite et devrait donc contenir des traces de thorium. UN ولما كان اليورانيوم البرازيلي مستخلصا من ركاز المونازيت، كان ينبغي له أن يحتوي على آثار من الثوريوم.
    Ensuite, le contrat doit contenir des dispositions concernant la durée de la convention qu'il consacre, formulées en termes de droits et d'obligations des parties. UN وثانيها، أن عقد الامتياز ينبغي أن يحتوي على أحكام تتعلق بمدة العقد، مصاغة كحقوق والتزامات للطرفين.
    Il a été déclaré que, pour donner des lignes directrices utiles, le texte devait contenir des règles plus détaillées. UN وقيل إنه لكي يقدم المرفق ارشادا مفيدا ينبغي أن يحتوي على مجموعة من القواعد أكثر تفصيلا.
    Tout accord potentiel de paix doit contenir des dispositions garantissant l'application effective de ces mesures. UN وإن أي اتفاق محتمل للسلم يجب أن يشتمل على أحكام لضمان التنفيذ الفعال.
    À cela il faut ajouter que les traités peuvent faire partie d'une catégorie ou d'une autre, ou n'appartenir ni à l'une ni à l'autre, mais contenir des dispositions qui y entrent. UN يضاف إلى ذلك أن المعاهدات قد تكون جزءا من فئة أو من أخرى، أو لا تنتمي إلى أي منهما رغم احتوائها على أحكام تدخل في إطارهما.
    Ce rapport devrait consister en un document actualisé et contenir des réponses à tous les points soulevés dans les présentes observations finales. UN ويجب أن تُضَمِّن ذاك التقرير ما استجد من معلومات وتتناول جميع النقاط المثارة في الملاحظات الختامية الراهنة.
    La liste et les documents devraient contenir des informations permettant aux États Membres de suivre de près l'état de cette documentation. UN وينبغي أن تحتوي هذه القائمــة والوثائق على معلومات تمكّن الدول الأعضاء من تتبع حالة هذه الوثائق بشكل وثيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد