"contentement" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "contentement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Le moment n'est pas au contentement de soi ou aux fausses équivalences. UN وليس الآن هو الوقت الملائم للرضى عن الذات أو التساوي الزائف.
    La foi des Zikris, remontant au XVIe siècle, prônerait l'abstinence, la réclusion, le contentement et l'invocation des noms divins d'Allah. UN وقيل إن إيمان الذكريين يعود إلى القرن السادس عشر ويدعو إلى التقشف، والاعتزال، والاكتفاء، والدعاء بأسماء الله الحسنى.
    Les services offrent leur concours pour l'administration des tests de dépistage, à condition que les principes de libre contentement et de confidentialité soient respectés, et que le programme de dépistage soit assorti d'un volet de prévention et d'accompagnement. UN ويُجرى اختبار فيروس نقص المناعة البشرية في إطار الاختبار والمشورة بشكل سري وطوعي.
    Le développement, la stabilité et le contentement de tous les peuples ne sont plus des objectifs caritatifs. UN فالتنمية والاستقرار والرضا للجميع لم تعد أهدافا خيرية بعد الآن.
    Bien entendu, nous ne nous laissons pas aller au contentement car nous savons que nous devons nous efforcer à atteindre un taux d'inscription de 100 % dans l'enseignement primaire. UN وبطبيعة الحال، فإننا لا نرضى عن ذلك، ونعرف أنه ينبغي لنا أن نحاول تحقيق نسبة 100 في المائة للقيد في مدارسنا الابتدائية.
    J'ai observé et prié avec beaucoup de contentement alors qu'il se précipitait à travers l'espace, ferme dans ma conviction qu'il aimerait le jambon et l'oignon, plus qu'il n'aime le champignon et le fromage. Open Subtitles لقد شاهدت ودعيت مع الكثير من القناعه بينما اندفع خلال الفضاء متمسكه بإعتقادي انه قد يحب اللحم والبصل
    Ce serait ridicule de ne pas reconnaître ce contentement suprême. Open Subtitles بالطبع أنا أيضاً, كيف يمكني حرمان نفسي قناعة تامة كهذه
    Le bonheur est dans l'action, pas dans le contentement. Open Subtitles هل تفهمني؟ السعادة هي في التعب، أليس كذلك؟ وليست في النتيجة
    Tu vas passer un diplôme, sortir dans le monde et tomber... dans quelque chose comme le contentement. Open Subtitles سوف تتخرج وسوف تخرج للعالم وتتعرف على شيء مثل القناعة
    Elle m'a dit que c'était au-delà des prairies de la Joie et de la vallée du contentement. Open Subtitles لقد أخبرتني أنها تقع وراء الأراضي الخضراء المُبتهجة و أودية الهدوء و راحة البال , أعني ماذا يكون كل هذا ؟
    J'aimerais exprimer mon contentement aux autorités qui s'occupent de l'enquête. Open Subtitles أناأوَدُّأَنْأُعربَعنتقديرِي إلى السلطاتِ التي تُعالجُ هذه الحالةِ.
    Par ailleurs, le faible niveau d'instruction, les charges familiales et le contentement de soi affectent également l'accès de certaines femmes à la formation. En 1998, 17,8 % seulement de la main-d'oeuvre a bénéficié d'une formation. UN ومن ناحية أخرى، يؤثر انخفاض مستويات التعليم واﻷعباء اﻷسرية والرضا الذاتي على حصول بعض النساء على التدريب، ولم يتم تدريب سوى ١٧,٨ في المائة فقط من قوة العمل حتى عام ١٩٩٨.
    Le contentement de soi est dangereux et artificiel. UN والتهاون خطير وغير واقعي على حد سواء.
    En examinant ce que les Nations Unies ont accompli ces 50 dernières années et plus, on peut voir que lorsqu'un pays ou une région adopte ce principe, il connaît par la suite la stabilité sociale, le développement économique et le contentement populaire. UN ويبين استعراض ممارسة اﻷمم المتحدة على مدى اﻟ ٥٠ عاما أو أكثر الماضية أن البلدان أو اﻷقاليم عندما تفعل ذلك تتمتع باستقرار اجتماعي وتنمية اقتصادية ورضا جماهيري.
    Même ainsi, nous étions conscients des dangers qui nous guettent et risquent de nous faire retomber des les pièges du passé, et de la résurgence d'un contentement de soi qui pourrait rendre nos espoirs et nos attentes vains et futiles. UN وحتى في الوقت الذي فعلنا فيه ذلك، كنا ندرك مدى إمكانية الوقوع مرة أخرى في أخطاء اﻷعــوام السابقة وعودة نشوء الرضا عن الذات الذي قد يجعــل آمالنا وتوقعاتنا تذهب هباء الرياح.
    Nous partageons donc pleinement l'angoisse de nos frères de tous les pays auxquels on refuse la possibilité de vivre et de s'épanouir dans la paix, avec un sentiment de contentement. UN ولهذا فإننا نتشاطر بالكامل معاناة اخواننا من البشر في كل البلدان، ممن تنكر عليهم الظروف التي تكفل لهم أن يعيشوا ويتطوروا في ظل السلام وتحقيق الذات.
    Il s'agirait d'espaces de réflexion où les gens pénètrent dans la quiétude et dans le silence en reconnaissant qu'ils font partie d'un tout, où l'ambiance serait engendrée par leur présence, synonyme de vie, à travers leur contentement intérieur et leur satisfaction extérieure. UN وكما ستكون أماكن للتأمل يتحرك الناس فيها بهدوء وصمت مدركين أنهم جزء من نظام كامل؛ وتتولد فيها البيئة المحيطة عن طريق الوجود الحي للناس من خلال أطمئنانهم الباطني ورضاهم الظاهري.
    Mais ne nous laissons pas aller au contentement. Si ce nouvel organe ne remplit pas la mission attendue de lui, notre intention de réformer restera lettre morte. UN ولكن يجب ألا نسرف في الرضا عن النفس وإذا لم نعمل على ملء هذا الصندوق الجديد بما هو متوقع من محتويات فلن تتحقق مقاصدنا الرامية إلى تحقيق الإصلاح.
    Mon père la taquinait à propos de cet admirateur, mais elle souriait de contentement. Open Subtitles أعتاد والدي أستفزازها بشأن معجبها
    Vous venez juste d'avoir un léger sourire de contentement quand j'ai signalé que Gibbs ne croyait pas votre épouse. Open Subtitles -لقد ارتسـمت على شفتيك ابتسامة انعكاسية لما قلته بشـأن جيبز وعدم تصديقه لزوجتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد