Le Comité se félicite en particulier du caractère complet du rapport, lequel contient des informations détaillées sur le cadre juridique dans lequel la Convention est appliquée. | UN | وتقدر اللجنة بصفة خاصة شمول التقرير، الذي يتضمن معلومات مفصلة عن اﻹطار القانوني الذي تُنفذ فيه الاتفاقية. |
Le rapport demandé, qui contient des informations relatives aux conférences spéciales programmées pour 1995, sera présenté au Comité à sa session de fond. | UN | وسيقدم التقرير المطلوب، الذي يتضمن معلومات عن المؤتمرات الخاصة المقررت لعام ١٩٩٥، إلى اللجنة في دورتها الموضوعية. |
Il contient des informations sur tous les services offerts aux visiteurs au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يتضمن معلومات عن جميع الخدمات المقدمة للزوار في مقر الأمم المتحدة. |
Le premier, un extrait de casier judiciaire, contient des informations qui ne peuvent pas figurer dans un dossier pénal, comme le fait que le requérant a été remis en liberté sous caution, a repris des activités politiques et était recherché par la police. | UN | فالشهادة الأولى وهي مستخرج لسجله الجنائي، تتضمن معلومات لا يمكن أن تُذكر عادةً في السجل الجنائي، منها على سبيل المثال أن صاحب الشكوى أُفرج عنه بكفالة، وأنه واصل أنشطته السياسية، وأنه ملاحق من الشرطة. |
Pour éviter les répétitions, l'article 5 contient des informations sur la nature et la portée de la violence à l'égard les femmes au sein de la famille, ainsi que des informations concernant la violence à l'égard des migrantes. | UN | وبغية تجنب التكرار، تجدر الإحالة إلى المادة 5، حيث ترد المعلومات المتصلة بنوعية ونطاق العنف ضد المرأة داخل الأسر، وسائر المجالات الأخرى، إلى جانب المعلومات المتعلقة بالعنف ضد النساء المهاجرات. |
Ce rapport contient des informations complètes et détaillées sur l'activité du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée qui se trouve à cheval sur deux siècles. | UN | والتقرير يحتوي على معلومات شاملة وتفصيلية عما فعله مجلس الأمن في سنة عمل امتدت عبر قرنين. |
À cet égard, le rapport du Secrétaire général contient des informations utiles sur la manière dont divers États ont organisé leur ministère public. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن تقرير الأمين العام يتضمن معلومات مفيدة عن الكيفية التي نظمت بها مختلف الدول سلطتها القضائية. |
Il contient des informations sur les activités exécutées ainsi que des rapports et des communiqués de presse de même que le calendrier, les objectifs et les activités des programmes et projets prévus. | UN | وهو يتضمن معلومات عن الأنشطة التي نفذت وكذلك تقارير وبيانات صحفية صادرة في اطار البرنامج. |
Le site Web du Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration contient des informations sur les initiatives déployées pour favoriser l'intégration. | UN | فالموقع الشبكي لوزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج يتضمن معلومات عن مبادرات الإدماج. |
Il contient des informations sur le Partenariat, ses activités et le réseau correspondant. | UN | وهو يتضمن معلومات عن الشراكة وأنشطتها وشبكتها. |
Le Comité consultatif se félicite de la qualité du rapport, qui contient des informations et des analyses techniques pertinentes. | UN | وترحب اللجنة بجودة التقرير، حيث إنه يتضمن معلومات وتحليلات فنية وافية. |
Ce rapport complet contient des informations utiles sur les activités de la Cour internationale de Justice et nous permet de mieux comprendre les questions complexes dont elle est saisie. | UN | إن ذلك التقرير الشامل يتضمن معلومات مفيدة عن العمل الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، كما يوفِّر فهما أفضل للموضوعات المعقدة المعروضة عليها. |
Le premier, un extrait de casier judiciaire, contient des informations qui ne peuvent pas figurer dans un dossier pénal, comme le fait que le requérant a été remis en liberté sous caution, a repris des activités politiques et était recherché par la police. | UN | فالشهادة الأولى وهي مستخرج لسجله الجنائي، تتضمن معلومات لا يمكن أن تُذكر عادةً في السجل الجنائي، منها على سبيل المثال أن صاحب الشكوى أُفرج عنه بكفالة، وأنه واصل أنشطته السياسية، وأنه ملاحق من الشرطة. |
Le ministère public est chargé d'organiser et d'administrer la banque de données qui contient des informations sur les détentions signalées par les forces armées et par la police nationale. | UN | وتتولى النيابة العامة تنظيم وإدارة قاعدة البيانات التي تتضمن معلومات عن حالات الاحتجاز التي تبلغ عنها القوات المسلحة والشرطة الوطنية. |
Le rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne le trafic de drogues (E/CN.7/2012/4) contient des informations sur l'application de la résolution. | UN | ترد المعلومات عن تنفيذ القرار في تقرير الأمانة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدِّرات (E/CN.7/2012/4). |
Toute réponse d'un gouvernement qui contient des informations détaillées sur le sort de la personne disparue ou sur l'endroit où elle se trouve est transmise à la source. | UN | ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن مصير الشخص المختفي أو مكانه. |
La deuxième partie contient des informations spécifiques se rapportant à chaque disposition de la Convention. | UN | أما الجزء الثاني، فهو يقدم معلومات معيَّنة تتعلق بكل حكم من أحكام الاتفاقية. |
4. L'annexe II contient des informations complémentaires sur les dépenses. | UN | ٤ - وترد المعلومات التكميلية المتعلقة بالنفقات في المرفق الثاني. |
Elle dit que le document contient des informations sur les questions administratives, l'ordre du jour proposé et la documentation pertinente. | UN | وقالت إن الوثيقة تحتوي على معلومات عن الشؤون الإدارية كما تتضمن جدول الأعمال المقترح ومعلومات عن الوثائق ذات الصلة. |
Le présent rapport est présenté conformément à cette demande et contient des informations ayant trait aux activités du Centre pour les droits de l'homme et du Département de l'information. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب ويتضمن معلومات تتعلق بأنشطة مركز حقوق الانسان وادارة شؤون اﻹعلام. |
Le rapport national de l'Australie contient des informations complémentaires sur la mise en œuvre du Protocole. | UN | وترد معلومات إضافية عن تنفيذ البروتوكول في تقرير أستراليا الوطني. |
Il contient des informations concernant le coût que représente l'opération d'examen à mi-parcours pour l'UNICEF et ses programmes de pays, en application de la résolution 1995/14. | UN | وهو يوفر معلومات عما ستتكلفه اليونيسيف ومكاتبها القطرية في دعم استعراض منتصف العقد على النحو المطلوب في المقرر ١٩٩٥/١٤. |
Il contient des informations communiquées par des États Membres, le Secrétariat et les membres du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs. | UN | وهو يتضمّن معلومات مقدَّمة من الدول الأعضاء ومن أمانة وأعضاء الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث. |
494. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui contient des informations concrètes sur la situation des enfants, mais il note que ce dernier n'a pas été établi dans le strict respect de ses directives. | UN | 494- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي، الذي تضمن معلومات محددة عن حالة الأطفال، وتحيط علما في الوقت ذاته بكون التقرير لا يتبع بدقة المبادئ التوجيهية المحددة من قِبَل اللجنة. |
Il est conclu avec le gouvernement bénéficiaire et contient des informations sur la réalisation du programme de pays et les engagements des deux parties. | UN | وتوقع الخطة مع الحكومة المستفيدة وتتضمن معلومات عن تنفيذ البرنامج القطري والتزامات كل من الطرفين. |
L'annexe est une annexe technique qui contient des informations dont la communication à l'Assemblée générale est prescrite par le Règlement financier. | UN | وقد ضُم إلى التقرير مرفق تقني يتضمن المعلومات التي يقتضي النظام المالي والقواعد المالية إبلاغها إلى الجمعية العامة. |
Il note avec satisfaction que ce rapport contient des informations utiles sur l'évolution de la situation depuis l'examen du quatrième rapport périodique. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير يشتمل على معلومات مفيدة حول التطورات التي استجدت منذ أن نُظر في التقرير الدوري الرابع. |