Le Code s'applique également aux infractions commises sur le plateau continental et dans la zone économique maritime du Turkménistan. | UN | ويسري هذا القانون كذلك على الجرائم المرتكبة على الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لتركمانستان. |
Le Code des infractions administratives et le Code pénal géorgiens prévoient la responsabilité en cas de violation des lois nationales sur le plateau continental et dans la zone économique exclusive; | UN | أضف إلى ذلك أن قانون الجرائم الإدارية وكذلك القانون الجنائي لجورجيا ينصان على المسؤولية عن انتهاك القوانين الوطنية سواء على الجرف القاري أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Sur cette base, il s'est créé aux niveaux continental et sous-régional, des cadres d'échange et de coopération. | UN | ولذلك تم إنشاء أطر عمل على مستوى القارة وعلى المستوى دون الإقليمي لتبادل المعلومات والتعاون. |
Elle ne refusera pas les partenariats internationaux, mais elle privilégiera ses propres capacités et la coopération aux niveaux continental et sous-régional. | UN | إنها لن ترفض الشراكات الدولية، ولكنها ستعطي مكان الصدارة لقدراتها الذاتية وللتعاون على صعيد القارة وعلى الصعيد دون الإقليمي. |
Plus de 24 publications sur la géologie et les ressources minérales du plateau continental et des fonds marins, et sur le droit de la mer. | UN | أكثر من 24 منشورا في جيولوجيا الجرف القاري والمناطق العميقة في قاع البحار ومواردها المعدنية، وفي قانون البحار. |
En l'absence de séries de données intégrées à l'échelon national ou continental et de processus de gestion clairement définis, de nombreux résultats s'avèrent décevants et ne favorisent pas réellement un développement durable. | UN | ففي غياب مجموعات بيانات متكاملة على مستوى القارة أو المستوى الوطني وعمليات إدارية محددة بوضوح، فإن النتائج ستقصر كثيرا عن مستوى التوقعات ولن تسهم بفاعلية في التنمية المستدامة. |
Il a été souligné que les régimes scientifiques et juridiques du plateau continental et de la Zone étaient très importants. | UN | ولوحظ أن الأنظمة العلمية والقانونية للجرف القاري والمنطقة تكتسب أهمية فائقة. |
Je tiens également à faire observer que les activités de recherche géologique et géophysique menées par ce navire l'ont été dans les limites du plateau continental et des eaux territoriales de la Turquie et de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أن الأنشطة البحثية الجيولوجية والجيوفيزيائية نُفذت داخل نطاق الجرف القاري والمياه الإقليمية لتركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Le juge Vohrah a aussi représenté la Malaisie dans des négociations interétatiques sur la délimitation de la mer territoriale et du plateau continental et sur les pêches. | UN | كما مثل القاضي فوهراه ماليزيا في مفاوضات بين الدول بشأن تحديد حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك. |
19. La sixième Réunion est prévue pour mars 1997 et il serait nécessaire de fixer la date de l'élection des membres de la Commission des limites du plateau continental et la date limite de dépôt des candidatures. | UN | ١٩ - ومن المقرر عقد الاجتماع السادس في آذار/مارس ١٩٩٧ ويلزم تحديد موعد لانتخاب أعضاء لجنة حدود الجرف القاري وتحديد مهل زمنية لتقديم أسماء المرشحين. |
1. Sous réserve de la présente partie, les limites extérieures du plateau continental et les lignes de délimitation tracées conformément à l'article 83 sont indiquées sur des cartes marines à l'échelle appropriée pour en déterminer l'emplacement. | UN | ١ - رهنا بمراعاة هذا الجزء، تبين خطوط الحد الخارجي للجرف القاري وخطوط التحديد المرسومة وفقا للمادة ٨٣، على خرائط ذات مقياس أو مقاييس ملائمة للتثبت من موقعها. |
En outre, le Code des infractions administratives et le Code pénal géorgiens prévoient que les responsables de violation des lois nationales sur le plateau continental et dans la zone économique exclusive sont appelés à en répondre. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الجرائم الإدارية وكذلك القانون الجنائي لجورجيا ينصان على المسؤولية عن انتهاك القوانين الوطنية سواء في الجرف القاري أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Il sera probablement plus acceptable dans ce cas de construire progressivement des forces armées propres, puis un système de sécurité régionale, et seulement après d'entrer dans le système continental et mondial existant de sécurité internationale et les processus de désarmement correspondants. | UN | ويحتمل، في هذه الحالة، أن يكون المنهج اﻷوفر حظاً في القبول هو البناء التدريجي للقوات المسلحة الخاصة بكل بلد تم انشاء نظام أمن اقليمي وأخيرا الانضمام إلى أنظمة اﻷمن الدولي الموجودة على الصعيد القاري أو العالمي وعمليات نزع السلاح ذات الصلة. |
Le droit international dicte que la délimitation du plateau continental et de la zone économique exclusive de la Méditerranée orientale, qui est en effet une mer semi-fermée, soit établie par les États intéressés de façon équitable, en tenant compte des droits et intérêts de toutes les parties. | UN | يقضي القانون الدولي بأن تعيين حدود الرصيف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة في شرق البحر الأبيض المتوسط، الذي يشكل في الواقع بحرا شبه مغلق، ينبغي أن يتم بين الدول المعنيَّة بطريقة عادلة مع أخذ حقوق ومصالح جميع الأطراف في الحسبان. |
Compte tenu des graves incidences des conflits sur divers aspects du développement en Afrique, des initiatives telles que la consolidation de la paix, la reconstruction et le développement au lendemain de conflits ont été lancées aux niveaux continental et régional pour s'attaquer aux problèmes relatifs au conflit. | UN | وفي ضوء الآثار الخطيرة للصراع على عدة جوانب من التنمية في أفريقيا، تم إطلاق مبادرات مثل بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع والتنمية على مستوى القارة وعلى المستوى الإقليمي لمعالجة مسائل الصراع. |
La CEA a collaboré avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la BAD pour fournir des services consultatifs au NEPAD et appuyer le secrétariat et le comité du Mécanisme, ainsi que le processus, sur les deux plans continental et national. | UN | وعملت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية الأفريقي لتوفير الخدمات الاستشارية إلى نيباد ولدعم أمانة وفريق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والعملية على صعيد القارة وعلى الصعيد القطري. |
La récolte et le traitement de ressources naturelles animales sur le plateau continental et la zone économique exclusive sont autorisés seulement dans le cadre de l'autorisation délivrée. | UN | ولا يسمح بحصد الموارد الطبيعية الحية وتجهيزها على الرصيف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة إلا في حدود الترخيص الصادر. |
Plus de 20 publications sur la géologie et les ressources minérales du plateau continental et des fonds marins, et sur le droit de la mer. | UN | المنشورات: أكثر من ٢٠ منشورا في جيولوجيا الجرف القاري والمناطق العميقة في قاع البحار ومواردها المعدنية، وفي قانون البحار. |
En l'absence de séries de données intégrées à l'échelon national ou continental et de processus de gestion clairement définis, de nombreux résultats s'avèrent décevants et ne favorisent pas réellement un développement durable. | UN | ففي غياب مجموعات بيانات متكاملة على مستوى القارة أو المستوى الوطني وعمليات إدارية محددة بوضوح، فإن النتائج ستقصر كثيرا عن مستوى التوقعات ولن تسهم بفاعلية في التنمية المستدامة. |
Décide que le tracé de la frontière maritime unique délimitant le plateau continental et les zones économiques exclusives de la République du Nicaragua et de la République de Colombie suit les lignes géodésiques reliant les points dont les coordonnées sont les suivantes : | UN | تقرر أن يتبع مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود إلى نيكاراغوا وكولومبيا، الخطوط الجيوديسية التي تربط النقط بالإحداثيات: خط العرض شمالا |
Chez le dauphin commun, un mammifère pélagique qui chasse principalement au-dessus du plateau continental et dans les eaux littorales, les concentrations médianes étaient de 900 ng/g poids vif dans l'Ouest de l'Irlande, 400 ng/g poids vif sur la côte française de la Manche, et 200 ng/g poids vif en Galicie (Zegers et al. 2005). | UN | أما التركيزات المتوسطة للدوديكان الحلقي السداسي البروم في الدولفين العادي، وهو حيوان ثديي بحري يعيش في عرض البحر ويتغذى أساساً في الجرف القاري والمياه البعيدة عن الشاطئ، فقد بلغت 900 نانوغم/غم من الوزن الحي على الساحل الغربي لآيرلندا، و400 نانوغم/غم من الوزن الحي على ساحل القنال الإنجليزي في فرنسا، و200 نانوغم/غم من الوزن الحي في غاليسا (زغرز وآخرون 2005). |
Négociations entre la Malaisie, l'Indonésie et la Thailande sur la délimitation de la mer territoriale et du plateau continental et sur les pêches. | UN | المفاوضات التي جرت بين ماليزيا واندونيسيا وتايلند بشأن تعيين حدود البحر اﻹقليمي والجرف القاري وبشأن مصائد اﻷسماك. |
Avant de les examiner une à une, il a fait observer qu'en général ces communications traitaient de la question du chevauchement des titres sur le plateau continental et de la délimitation des frontières du plateau continental entre des États dont les côtes se font face ou sont adjacentes, et que le Nicaragua avait communiqué ses vues dans cinq notes verbales adressées au Secrétaire général, toutes datées du 20 décembre 2013. | UN | وقبل التطرق إليها بصورة محددة، لاحظ أن هذه الرسائل تتعلق عموما بمسألة تداخل استحقاقات الجرف القاري وتحديد حدود الجرف القاري بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة وأن نيكاراغوا قد أبلغت آراءها من خلال خمس مذكرات شفوية، كلها مؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2013 وموجهة إلى الأمين العام. |
Le tracé du pied du talus continental et celui de l'isobathe 2 500 mètres reposent sur les résultats d'études bathymétriques et sismohydrographiques réalisées par des expéditions russes entre 1960 et 1990. | UN | واستخدمت نتائج بحوث قياسات العمق والقياسات الهيدروغرافية للحركات الارتجاجية، التي أجرتها البعثات الروسية خلال الفترة من 1960 إلى 1990، كمواد أساسية لتحديد مواقع سفح المنحدر القاري وخطوط التساوي العمقي عند 500 2 متر. |