109. Les délégations ont accueilli le rapport avec satisfaction et vivement appuyé et encouragé les activités menées au titre de l'Initiative mondiale, approuvant leur continuation en 1994 et 1995. | UN | ٩٠١- ورحبت الوفود بالتقرير وأعربت عن تقديرها وتشجيعها القويين ﻷنشطة المبادرة العالمية، ووافقت على استمرارها في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥. |
109. Les délégations ont accueilli le rapport avec satisfaction et vivement appuyé et encouragé les activités menées au titre de l'Initiative mondiale, approuvant leur continuation en 1994 et 1995. | UN | ٩٠١- ورحبت الوفود بالتقرير وأعربت عن تقديرها وتشجيعها القويين ﻷنشطة المبادرة العالمية، ووافقت على استمرارها في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥. |
Exécution avant la continuation ou le rejet du contrat | UN | الأداء قبل المواصلة أو الرفض |
a) Le droit de continuation s'applique au contrat dans son intégralité; et | UN | (أ) أن الحق في المواصلة ينطبق على العقد بمجمله؛ |
Au XXIe siècle, la continuation du colonialisme sous toute forme que ce soit est un anachronisme. | UN | ويشكل استمرار الاستعمار بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين مفارقة تاريخية. |
Une grande partie de l’évaluation de l’ISG concerne des possibilités et des intentions plutôt que la preuve d’une continuation d’un programme d’armes biologiques. | UN | ويشير جزء كبير من تقييم الفريق إلى الاحتمالات أو النوايا أكثر مما يدلل على استمرار برنامج الأسلحة البيولوجية. |
Clausewitz affirmait que la guerre est la continuation de la politique par d'autres moyens, mais il arrive que la politique semble être la continuation de la guerre par d'autres moyens. | UN | ولقد قال كلاوسفيتس إن الحرب هي استمرار السياسة بوسائل أخرى. لكن السياسة تبدو أحياناً استمراراً للحرب بوسائل أخرى. |
Exécution avant la continuation ou le rejet du contrat | UN | الأداء قبل مواصلة العقد أو رفضه |
109. Les délégations ont accueilli le rapport avec satisfaction et vivement appuyé et encouragé les activités menées au titre de l'Initiative mondiale, approuvant leur continuation en 1994 et 1995. | UN | ٩٠١- ورحبت الوفود بالتقرير وأعربت عن تقديرها وتشجيعها القويين ﻷنشطة المبادرة العالمية، ووافقت على استمرارها في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥. |
Le Conseil considère que la consolidation de la paix vise à prévenir le déclenchement, la résurgence ou la continuation des conflits armés et englobe de ce fait un large éventail de programmes et de mécanismes touchant à la politique, au développement, à l'aide humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | " ويدرك المجلس أن بناء السلام يهدف إلى منع نشوب الصراعات المسلحة أو تجددها أو استمرارها وأنه لذلك يضم مجموعة واسعة من البرامج والآليات السياسية والإنمائية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'Union européenne souhaite que la récente explosion de violence dans la région ne déclenche pas de réaction en chaîne qui pourrait entraîner de nouvelles crises et n'implique pas de dangers pour le processus de paix, dont la continuation et le renforcement revêtent la plus grande importance pour les 15 membres. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في ألا يؤدي ما جرى مؤخـرا من انفجـار العنف فـي المنطقـة إلى سلسلـة من ردود الفعـل تنجم عنها أزمات جديدة، وألا يهدد عملية السلام التي يعتبر اﻷعضاء اﻟ ١٥ أن استمرارها وتعزيزها في غاية اﻷهمية. |
Le Conseil considère que la consolidation de la paix vise à prévenir le déclenchement, la résurgence ou la continuation des conflits armés et englobe de ce fait un large éventail de programmes et de mécanismes touchant à la politique, au développement, à l'aide humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | " ويدرك مجلس الأمن أن بناء السلام يهدف إلى منع نشوب الصراعات المسلحة أو تجددها أو استمرارها وأنه لذلك يضم مجموعة واسعة من البرامج والآليات السياسية والإنمائية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان. |
b) La continuation a pour effet de rendre toutes les clauses du contrat exécutoires. | UN | (ب) أن المواصلة تعني أن جميع شروط العقد واجبة الإنفاذ. |
a) Le droit de continuation s'applique au contrat dans son intégralité; et | UN | (أ) أنّ الحق في المواصلة ينطبق على العقد بمجمله؛ |
b) La continuation a pour effet de rendre toutes les clauses du contrat exécutoires. | UN | (ب) أنّ المواصلة تعني أنّ جميع شروط العقد واجبة الإنفاذ. |
La continuation de cette politique, au mépris total des droits légitimes des Palestiniens, crée une atmosphère d'instabilité dans la région. | UN | وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة. |
La continuation de la prolifération des armes dans de nombreuses régions du monde est toujours très inquiétante. | UN | لا يزال استمرار انتشار اﻷسلحة في العديد من أجزاء العالم يثير اﻹزعاج الكبير. |
C'est la continuation d'une pratique louable qui a été inaugurée en 1990 par les délégations de la Colombie, de Cuba et de la Malaisie. | UN | وتقديم التقرير استمرار لممارسة تلقي الترحيب بدأت في عام ١٩٩٠ بمبادرة من وفود كوبا وكولومبيا وماليزيا. |
Sur le fond, l'effort de négociation s'inscrivait en continuation directe du programme de travail de 1995 et préparait la session de 1996. | UN | وقد مثﱠل الجهد التفاوضي، في جوهره، استمراراً مباشراً لبرنامج العمل لعام ٥٩٩١ واﻹعداد لدورة عام ٦٩٩١. |
Pour la plupart des spécialistes internationaux du génocide, la négation elle-même s'inscrivait dans la continuation du génocide. | UN | ويتمثل الرأي السائد للباحثين الدوليين في مجال الإبادة الجماعية أن الإنكار ذاته يشكل استمراراً للإبادة الجماعية. |
Exécution avant la continuation ou le rejet du contrat | UN | الأداء قبل مواصلة العقد أو رفضه |
continuation de contrats en cas d'inexécution du débiteur | UN | مواصلة العقود في حالة إخلال المدين بها |