Le groupe a demandé aux titulaires de mandats compétents de continuer à contribuer par tous les moyens constructifs possibles au règlement du problème. | UN | وطلبت المجموعة من المكلفين بولايات ذات صلة مواصلة الإسهام بكافة السبل البناءة الممكنة من أجل إيجاد حل لهذه القضية. |
La délégation chilienne espère pouvoir continuer à contribuer activement au débat en cours sur cette question, en particulier à la prochaine session de la Commission de la condition de la femme. | UN | وأردف قائلا إن وفده يأمل في مواصلة الإسهام بنشاط في النهوض بهذه المسألة، وبخاصة في الدورة التالية للجنة مركز المرأة. |
Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Israël demeure résolu à participer activement aux travaux de la CNUDCI et se réjouit de continuer à contribuer aux efforts que fait celle-ci pour relever les nouveaux défis qui apparaissent en droit commercial international. | UN | وأعرب عن استمرار التزام إسرائيل بالمشاركة النشطة في أعمال اللجنة وتطلعها إلى مواصلة المساهمة في الجهود التي تبذلها لمواجهة التحديات الجديدة الناشئة في مجال القانون التجاري الدولي. |
En sa qualité de membre de la Commission de la condition de la femme de 2003 à 2007, la Thaïlande espère continuer à contribuer activement et constructivement à la stratégie visant l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | وذكر أن تايلند، بوصفها عضوا في لجنة الوضع القانوني والاجتماعي للمرأة في الفترة من 2003 إلى 2007، تأمل أن تواصل الإسهام بنشاط وإيجابية في الاستراتيجية الجنسانية وفي تمكين المرأة. |
Le Pérou réaffirme sa volonté de continuer à contribuer à ces efforts. | UN | وتكرر بيرو استعدادها لمواصلة المساهمة في هذا الجهد. |
Cet événement marque également la volonté de la France de continuer à contribuer activement et de façon concrète au désarmement, non seulement à titre national mais aussi au niveau international. | UN | ويعكس هذا الحدث أيضاً عزم فرنسا على مواصلة الإسهام الفاعل والملموس في نزع السلاح، لا على الصعيد الوطني فحسب، بل على الصعيد الدولي أيضاً. |
Le Viet Nam se réjouit de continuer à contribuer aux efforts de la communauté internationale à cette fin. | UN | وتتطلع فييت نام إلى مواصلة الإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية. |
Nous prions les États Membres - notamment les États d'Amérique latine et des Caraïbes - de continuer à contribuer au renforcement du Centre et à son programme de travail. | UN | ونحث الدول الأعضاء، وبخاصة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على مواصلة الإسهام في تعزيز هذا المركز وفي برنامج أعماله. |
En outre, comme le Président l'a souligné, au vu des liens et des contacts qui existent entre la Conférence et la Convention sur les armes chimiques, nous espérons qu'il sera en mesure de continuer à contribuer à l'avancement des travaux de la Conférence, même depuis La Haye. | UN | ونأمل كذلك، مثلما قال الرئيس، أن يستطيع مواصلة الإسهام في تقدم عمل المؤتمر حتى بعد ذهابه إلى لاهاي، وذلك في ضوء الروابط والعلاقات التي تجمع بين المؤتمر واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Elle a révélé chez les parties une volonté de dialogue et un haut degré de confiance à l'égard de l'Ukraine qui entend continuer à contribuer autant qu'elle le peut à l'action menée par l'Organisation des Nations Unies en faveur de la paix. | UN | فقد أثبت استعداد الجانبين للحوار، كما أثبت ثقتهما البالغة في أوكرانيا، التي عقدت العزم على مواصلة الإسهام في أنشطة الأمم المتحدة لإحلال السلام. |
Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Il était essentiel que les États comme la France, qui souhaitaient demeurer membres du Comité, puissent continuer à contribuer à ses travaux. | UN | ومن اﻷساسي أن تتمكن الدول التي ترغب في البقاء عضوا في اللجنة، مثل وفده، من مواصلة المساهمة في أعمالها. |
Dans ces conditions, on a conclu que, pour que l'Institut puisse être à même de continuer à contribuer au processus de développement en Afrique, il était nécessaire de continuer à lui apporter une aide financière pendant le prochain exercice biennal. | UN | وفي ظل هذه الظروف، كانت النتيجة التي خُلص اليها هي أنه بغية تمكين المعهد من مواصلة المساهمة في عملية التنمية في افريقيا من الضروري مواصلة تزويده بمساعدة مالية لفترة السنتين المقبلة. |
L'Union européenne est déterminée à participer le plus largement possible au Registre et à améliorer sa pertinence et son efficacité pour continuer à contribuer aux efforts d'instauration de la confiance aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بضمان أوسع مشاركة ممكنة في السجل وتحسين أهميته وفعاليته بطريقة تواصل الإسهام في جهود بناء الثقة الإقليمية ودون الإقليمية. |
À sa quatrième session, le Comité des politiques du développement a réaffirmé sa volonté de continuer à contribuer aux travaux du Conseil. | UN | في الدورة الرابعة للجنة، أكدت من جديد استعدادها لمواصلة المساهمة في أعمال المجلس. |
Elles marquent ainsi sa volonté de continuer à contribuer activement au désarmement, parallèlement aux mesures significatives de désarmement nucléaire déjà prises par ses deux États membres dotés d'armes nucléaires. | UN | ذلك أنها تجسد إرادة أوروبا لمواصلة الإسهام الإيجابي في نزع السلاح، بالموازاة مع التدابير المهمة التي سبق لدولتي الاتحاد الحائزتين للسلاح النووي أن اتخذتاها في مجال نزع السلاح. |
e) continuer à contribuer à l'élaboration et à la mise en oeuvre de textes législatifs visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme; | UN | )ﻫ( الاستمرار في المساعدة في صياغة وتنفيذ تشريعات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
L'Estonie prévoyait de faire acte de candidature au Conseil des droits de l'homme en 2012 afin de continuer à contribuer aux activités relatives aux droits de l'homme. | UN | وتعتزم إستونيا الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان في عام 2012 قصد الاستمرار في الإسهام في أعمال حقوق الإنسان. |
Le Conseil peut compter sur le Luxembourg pour continuer à contribuer à cet effort collectif. | UN | ويمكن التعويل على استمرار مساهمة لكسمبرغ في هذا الجهد الجماعي. |
Malte a régulièrement participé à la supervision des élections et a l'intention de continuer à contribuer à cet aspect important du travail de l'OSCE. | UN | وقد شاركت مالطة باستمرار في عمليات رصد الانتخابات، وهي تعتزم أن تواصل إسهامها في هذا الجانب الهام من عمل المنظمة. |
2. Prie également la Puissance administrante de continuer à contribuer à l’amélioration de la situation de la population du territoire dans les domaines économique, social, éducatif et autres; | UN | ٢ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل تقديم مساعداتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها؛ |
2. Prie également la Puissance administrante de continuer à contribuer à l'amélioration de la situation de la population du territoire dans les domaines économique et social, en matière d'éducation et dans d'autres secteurs; | UN | ٢ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالادارة أن تواصل تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها؛ |
Nous demandons également à tous les États Membres de continuer à contribuer au budget de l'UNRWA afin qu'il puisse poursuivre son travail. | UN | ونناشد الدول كافة أن تواصل مساهمتها في تغطية ميزانية الوكالة حتى تتمكن من الاستمرار في القيام بأعمالها. |
Il est essentiel que ces organisations puissent continuer à contribuer au développement du Cambodge. | UN | ومن المهم للغاية أن يُسمح لهذه الأطراف بمواصلة المساهمة في تنمية كمبوديا. |