ويكيبيديا

    "continuer à participer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة المشاركة
        
    • أن تواصل المشاركة
        
    • لمواصلة المشاركة
        
    • مواصلة الاشتراك
        
    • الاستمرار في المشاركة
        
    • بمواصلة المشاركة
        
    • مواصلة مشاركتها
        
    • لمواصلة مشاركته
        
    • مواصلة مشاركتنا
        
    • مواصلة مشاركتهم
        
    • مواصلة المساهمة
        
    • استمرار القدرة على
        
    • بالاستمرار في المشاركة
        
    • الاستمرار في الاشتراك
        
    • أن يواصلا مشاركتهما
        
    Nous avons l'intention de continuer à participer activement aux efforts internationaux à l'appui du développement économique et social du continent. UN وننوي مواصلة المشاركة بشكل نشط في الجهود الدولية دعما للتنمية الاقتصادية الاجتماعية القطرية.
    La MINUSTAH a un rôle déterminant à jouer à cet égard et il demande instamment à tous les pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police de continuer à participer à cet effort. UN وسيكون للبعثة دور حيوي في هذا الصدد وحث جميع الدول المشاركة بالقوات أو بالشرطة على مواصلة المشاركة في هذه العملية.
    :: continuer à participer activement au processus de négociations politiques; UN مواصلة المشاركة بفعالية في عملية المفاوضات السياسية؛
    16. Prie le Secrétariat de continuer à participer aux activités de l'Alliance mondiale; UN 16 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل المشاركة في أنشطة التحالف العالمي؛
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande espèrent continuer à participer aux préparatifs de la Conférence. UN وأضاف أن كندا واستراليا ونيوزيلندا تتطلع لمواصلة المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Bref, le Tribunal est conçu comme un moyen puissant de dissuader toutes les parties de continuer à participer à des actes inhumains. UN وباختصار فإن القصد من المحكمة هو أن تكون رادعا قويا لجميع اﻷطراف عن مواصلة الاشتراك في ارتكاب أفعال لا إنسانية.
    Et pour soutenir certains des jeunes qui trient des ordures la nuit, une petite bourse leur a été accordée pour leur permettre de continuer à participer au projet. UN ولدعم بعض الشباب الذين يعملون في فرز القمامة ليلا، قُدّمت لهم مساعدة مالية صغيرة لتمكينهم من الاستمرار في المشاركة.
    Il s'est également réjoui de l'engagement pris par M. Jean-Pierre Bemba de continuer à participer à la vie politique dans le cadre des institutions de la République. UN كما رحب به بالتزام السيد بمبا بمواصلة المشاركة في العملية السياسية داخل إطار مؤسسات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a en outre encouragé les organisations non gouvernementales nationales et internationales à continuer à participer activement aux préparatifs et au suivi du Sommet. UN كما شجعت اللجنة التحضيرية المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على مواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته.
    Le Gouvernement de la République de Corée se réjouit de continuer à participer au processus d'harmonisation et d'unification du droit commercial international. UN واختتم قائلاً إن حكومته تتطلع إلى مواصلة المشاركة في عملية تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده.
    La Suède a fait part de son intention de continuer à participer à la recherche d'une solution politique au conflit. UN ولقد أعربت السويد عن عزمها على مواصلة المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    Neuvièmement, elle exprime la volonté expresse de nos gouvernements de continuer à participer activement au Groupe de travail afin de parvenir à un consensus général sur cette question. UN تاسعا، يعرب عن التصميم الواضح لحكومات بلداننا على مواصلة المشاركة النشطة في الفريق العامل بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة.
    Nous voudrions continuer à participer activement au travail d'élaboration de ces réglementations à la prochaine session de l'Autorité. UN ونود مواصلة المشاركة الفعالة في العمل المتعلق بصياغة تلك الأنظمة خلال الدورة المقبلة للسلطة.
    Depuis 1992, le Bélarus a fourni à intervalles réguliers des données au Registre, et nous avons également l'intention de continuer à participer à l'instrument normalisé. UN ومنذ عام 1992، ظلت بيلاروس تقدم بشكل منتظم بيانات إلى السجل. كما نعتزم مواصلة المشاركة في الآلية الموحدة.
    Nous invitons donc instamment tous les États Membres à continuer à participer aux négociations en cours afin de faciliter la conclusion d'un code approprié d'ici à la prochaine session de l'Autorité, en 1999. UN ولذلك نحث جميع الدول اﻷعضاء على مواصلة المشاركة في المفاوضات الجارية لتسهيل إبرام مدونة ملائمة بحلول الدورة المقبلة للسلطة في ١٩٩٩.
    Le Secrétariat a été prié par la Banque mondiale de continuer à participer à ce processus. UN وقد طلب البنك الدولي إلى الأمانة أن تواصل المشاركة في تلك العملية.
    La Chine soutient toute coopération internationale efficace pour affronter le problème de la drogue en Afghanistan et elle est prête à continuer à participer au processus de Paris. UN وتؤيد الصين أي تعاون دولي فعال لتناول مشكلة المخدرات في أفغانستان، وهي على استعداد لمواصلة المشاركة في عملية باريس.
    Nous avons l'intention de continuer à participer à la recherche d'options permettant effectivement de régler les conflits régionaux. UN نعتزم مواصلة الاشتراك في البحث عن خيارات فعالة لتسوية الصراعات الإقليمية.
    Cet universalisme nous permettra de continuer à participer aux réalités de la mondialisation et de l'interdépendance, avec la volonté d'en faire une source d'enrichissement mutuel, d'ouverture, d'initiative et de créativité. UN وستؤدي نزعتنا العالمية تلك إلى تمكيننا من الاستمرار في المشاركة في الحقائق الواقعة في عالم تسوده العولمة والتكافل، بغية جعله مصدرا لﻹثراء المتبادل والانفتاح والتحلي بروح المبادرة واﻹبداع.
    Il a aussi salué l'engagement pris par Jean-Pierre Bemba de continuer à participer à la vie politique dans le cadre des institutions de la République démocratique du Congo. UN كما رحب بتعهد جان بيير بمبا بمواصلة المشاركة في الحياة السياسية ضمن إطار المؤسسات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En conclusion, je voudrais réitérer la ferme détermination de la Mongolie à continuer à participer activement à la coopération multilatérale. UN وختاما، أؤكد عزم منغوليا القوي على مواصلة مشاركتها الفعالة في التعاون المتعدد الأطراف.
    Certaines délégations prient également le Haut Commissaire de continuer à participer à la Plateforme humanitaire mondiale. UN كما وُجهت دعوات إلى المفوض السامي لمواصلة مشاركته في أنشطة المحفل الإنساني العالمي.
    Nous comptons continuer à participer activement à la troïka de l'OSCE. UN ونحن نعتزم مواصلة مشاركتنا النشطة بوصفنا عضوا في اللجنة الثلاثية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La ferveur avec laquelle les jeunes et les femmes ont pris part à la révolution libyenne doit se traduire par une volonté de continuer à participer au remodelage de l'avenir du pays. UN 82 - أمّا ما أبداه الشباب والنساء من عزم على الإسهام في ثورة ليبيا فهو أمر يجب أن يتجسد في مواصلة مشاركتهم في عملية رسم ملامح مستقبل البلد.
    La partie chypriote turque souhaite sincèrement que les mesures visant à instaurer la confiance entre les deux parties à Chypre soient appliquées et est très désireuse de continuer à participer de manière constructive à tous les efforts déployés à cette fin. UN إن الجانب القبرصي التركي يرغب باخلاص في تنفيذ التدابير التي ستسهم في بناء الثقة المتبادلة بين الجانبين في قبرص ويتوق الى مواصلة المساهمة مساهمة بناءة في جميع الجهود التي ترمي الى تحقيق هذا الهدف.
    165. La Commission a noté qu'elle ne pourrait continuer à participer aux activités de coopération et d'assistance techniques pour répondre aux demandes des États et des organisations régionales que si elle disposait de fonds pour couvrir les dépenses qui y étaient liées. UN 165- وأشارت اللجنة إلى أنَّ استمرار القدرة على تلبية الطلبات الواردة من الدول والمنظمات الإقليمية بشأن أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية يتوقَّف على توافر الأموال اللازمة لتغطية التكاليف المرتبطة بذلك.
    Le POLISARIO pensait qu'il aurait du mal à convaincre les chioukhs de continuer à participer à un processus qui se caractérisait par un manque de transparence. UN وأضاف قائلا إنه لن يكون من اليسير على البوليساريو أن تقنع الشيوخ بالاستمرار في المشاركة في عملية تعوزها الشفافية.
    Sur leur demande, les personnes âgées de plus de 70 ans peuvent continuer à participer aux examens préventifs. UN ويمكن للأشخاص الذين تجاوزوا سن الـ 70 الاستمرار في الاشتراك في الكشوف الوقائية، بناء على طلبهم.
    Dans sa résolution 2003/52 du 24 juillet 2003, l'ECOSOC a demandé aux Secrétaires exécutifs de la Commission économique pour l'Afrique et de la Commission économique pour l'Europe de continuer à participer activement au suivi du projet de liaison fixe Europe-Afrique à travers le détroit de Gibraltar et d'en rendre compte au Conseil à sa réunion de fond de 2005. UN 1 - في القرار 2003/52 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2003، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الأمينين التنفيذيين للجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية لأوروبا أن يواصلا مشاركتهما النشطة في متابعة مشروع الربط القار بين أوروبا وأفريقيا عبر مضيق جبل طارق، وأن يقدما تقريرا عن ذلك إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد