ويكيبيديا

    "continuité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استمرارية
        
    • الاستمرارية
        
    • العمل كمنشأة
        
    • بالاستمرارية
        
    • انقطاع سلسلة
        
    • يمثل مفهوم المنشأة المستمرة
        
    • استمراراً
        
    • المنشأة العاملة
        
    Souhaiter la bienvenue à de nouveaux collègues dans un discours d'adieu me paraît très symbolique de la continuité de cette conférence. UN إن الترحيب بزملاء جُدد أثناء إلقاء خطاب وداع هو أمر يبدو لي أنه يرمز إلى استمرارية هذا المؤتمر.
    Notre mission est d'assurer la la continuité de notre espèce. Open Subtitles مهمتنا هي التأكد من استمرارية جنسنا سؤالي هو:
    Toutes les autres demandes en mariage traditionnelles sont faites conformément aux coutumes du territoire afin d'assurer la continuité de la famille et des relations. UN وتجري جميع متطلبات الزواج التقليدية وفق العادات السائدة بغية استمرارية الأسرة والعلاقة.
    i) La continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et le rattachement à l'exercice sont les notions comptables fondamentales. UN ' ١ ' من الافتراضات المحاسبية اﻷساسية الاستمرارية والاتساق وأساس الاستحقاق.
    À cet égard, nous devons clairement affirmer la continuité de compétence entre les Tribunaux et les mécanismes. UN وفي ذلك الصدد يجب علينا أن نعرب بوضوح عن استمرارية الولاية القضائية بين المحكمتين والآليات.
    En l'absence de procédures appropriées de passation des fonctions, la continuité de l'audit pourrait être affectée. UN ومن الممكن أن تتضرر استمرارية مراجعة الحسابات إذا لم تتبع إجراءات مناسبة لتسليم المهام واستلامها.
    À l'étape de la rédaction, les promotions et les absences pour cause de maladie ont encore nui à la continuité de l'appui aux juges. UN وخلال مرحلة صياغة الحكم، انخفضت استمرارية الدعم القانوني أكثر فأكثر بنتيجة الترفيعات وحالات الغياب بسبب المرض.
    La Cour a cherché à assurer la continuité de ces obligations. UN كما سعت محكمة العدل الدولية إلى ضمان استمرارية هذه الالتزامات.
    La rénovation des aérodromes permet de mieux satisfaire les normes opérationnelles et de sécurité et d'assurer la continuité de l'appui. UN وسيتيح تحسين المطارات الوفاء بمتطلبات التشغيل والسلامة بطريقة مأمونة بقدر أكبر وسيكفل استمرارية الدعم.
    Le processus de sélection s'effectue en général par le biais de consultations entre les membres du Comité lors de la Réunion des Parties pour garantir la continuité de ces deux fonctions. UN وتتم عملية الاختيار عادة بمشاورات بين أعضاء اللجنة أثناء اجتماع الأطراف وذلك من أجل ضمان استمرارية هذين المنصبين.
    Le PAM a employé les ressources du Fonds pour assurer la continuité de son programme d'aide alimentaire d'urgence. UN واستعان برنامج الأغذية العالمي بموارد الصندوق لضمان استمرارية برنامجه للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ.
    :: Assure la continuité de l'action administrative du Ministère UN :: كفالة استمرارية العمل الإداري للوزارة؛
    En l'absence de procédures appropriées de passation des fonctions, la continuité de l'audit pourrait être affectée. UN ومن الممكن أن تتضرر استمرارية مراجعة الحسابات إذا لم تتبع إجراءات مناسبة لتسليم المهام واستلامها.
    i) La continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et le rattachement à l'exercice sont les notions comptables fondamentales. UN ' ١ ' من الافتراضات المحاسبية اﻷساسية الاستمرارية والاتساق وأساس الاستحقاق.
    Le processus de sélection s'effectue en général par le bais de consultations entre les membres du Comité lors de la Réunion des Parties pour garantir la continuité de ces deux fonctions. UN وتجري عملية الاختيار عادة من خلال مشاورات بين أعضاء اللجنة أثناء اجتماع الأطراف لكفالة الاستمرارية في هذين المنصبين.
    Lorsque le Bureau des affaires militaires a été créé, un poste de civil a été autorisé dans chaque service afin d'assurer la continuité de l'action et de la mémoire institutionnelle. UN وعند إنشاء مكتب الشؤون العسكرية، أُذن بوظيفة مدنية واحدة لكل دائرة لضمان الاستمرارية والحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    Compte tenu des antécédents historiques de l'Office et des efforts continus déployés par la direction afin de mobiliser des ressources pour ses activités, aucune menace ne pèse, à court terme, sur son aptitude à assurer la continuité de ses activités. UN 34-4 وبالنظر إلى تاريخ الوكالة وجهود الإدارة المستمرة في تعبئة الموارد دعما لـعملياتها، لا يوجد تهديد لقدرة المنظمة على الاستمرار في العمل كمنشأة قائمة في الأجل القصير.
    Au vu des prévisions actuelles et afin d'assurer la continuité de la procédure, le Président du Tribunal a demandé au Conseil de sécurité de proroger une nouvelle fois le mandat d'un certain nombre de juges permanents et ad litem. UN وفي ضوء التقديرات الحالية، ولأجل السماح بالاستمرارية الضرورية للمحاكمات، قدم رئيس المحكمة طلبا إلى مجلس الأمن من أجل الموافقة على تمديدات إضافية لولايات عدد من القضاة الدائمين والخاصين.
    La coopération a été resserrée, en particulier entre les services de protection sociale et la police, afin de pouvoir intervenir rapidement et garantir la continuité de l'aide fournie. UN وجرى تحسين التعاون، وبخاصة بين سلطات الرعاية الاجتماعية والشرطة، من أجل تأمين المساعدة السريعة وضمان عدم انقطاع سلسلة المساعدة.
    Ajustés sur l'inflation, leurs salaires ont chuté en 2007, dans la continuité de la tendance des dix dernières années. Cette situation aussi est « productive » – jusqu'à ce que les employés surmenés démissionnent ou s'épuisent à la tâche. News-Commentary وفي نفس الوقت، لابد وأن يستمر الموظفون الذين تخلفوا في العمل بنفس القدر من الجهد، وبدون زيادة في التعويضات في أغلب الأحوال. فبعد تعديل أجور العاملين تبعاً لعامل التضخم سنجد أنها انخفضت أثناء العام 2007، استمراراً للميل الذي ساد طيلة هذا العقد. وذلك أيضاً يصب في مصلحة الإنتاجية ـ إلى أن يتوقف أولئك المكلفون بالعمل بما يتجاوز طاقاتهم أو تخور قواهم.
    i) La continuité de l'exploitation, la permanence des méthodes et le rattachement à l'exercice sont les notions comptables fondamentales. UN `1 ' المنشأة العاملة والاتساق والاستحقاق افتراضات محاسبية أساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد