La doctrine du contrôle judiciaire s'applique également aux activités des gouvernements des Etats et des collectivités locales. | UN | وتغطي نظرية المراجعة القضائية أيضا أنشطة حكومات الولايات والحكومات المحلية. |
La doctrine du contrôle judiciaire de la conformité au droit fédéral s'applique également aux activités des gouvernements des États et des collectivités locales. | UN | ويتناول مذهب المراجعة القضائية أيضاً أنشطة حكومات الولايات والحكومات المحلية للتأكد من مطابقتها للقانون الاتحادي. |
En formant une requête en habeas corpus, ce qui, dans certaines conditions, ouvre la voie à un contrôle judiciaire du bien-fondé de la détention; | UN | السعي للحصول على أمر الإحضار أمام المحكمة، الذي يتيح في ظروف معينة مراجعة قضائية لمدى وجود سبب وجيه للاحتجاز؛ |
La loi sur la Cour fédérale prévoit un délai de 30 jours pour présenter une demande de contrôle judiciaire. | UN | وينص القانون الخاص بالمحكمة الاتحادية على إتاحة مهلة 30 يوماً لتقديم طلب بإجراء مراجعة قضائية. |
Mais l'avocat n'a pas les mêmes droits que le procureur en matière de contrôle judiciaire. | UN | لكن المحامي لا يتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المدعي العام من حيث الرقابة القضائية. |
Il y appelle l'attention sur l'absence de poursuites engagées contre les autorités policières pour détention arbitraire qui s'explique par l'absence de droit au contrôle judiciaire dû au fait que la procédure d'habeas corpus est inopérante. | UN | ويرجع هذا إلى عدم وجود حق المراقبة القضائية نظرا لعدم فعالية انتصاف الحق في المثول أمام القضاء. |
Le Tribunal administratif suprême de la République tchèque et les tribunaux régionaux procèdent au contrôle judiciaire des élections. | UN | وتضطلع المحكمة الإدارية العليا في الجمهورية التشيكية والمحاكم الإقليمية بالمراجعة القضائية للانتخابات. |
De plus, la fonction du juge d'instruction avait été introduite pour qu'un contrôle judiciaire puisse être exercé sur les investigations menées en amont du procès. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت وظيفة قاضي التحقيق لممارسة رقابة قضائية على التحقيقات التي تسبق المحاكمة. |
L'État partie insiste sur le fait que le contrôle judiciaire est un recours utile. | UN | وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال. |
Il note également que le requérant ne conteste pas l'efficacité du recours que constitue le contrôle judiciaire, alors qu'il a eu la possibilité de le faire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك. |
L'État partie insiste sur le fait que le contrôle judiciaire est un recours utile. | UN | وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال. |
Sa demande d'autorisation et de contrôle judiciaire a été rejetée le 15 septembre 2008. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2008، رُفض طلب حصولها على إذن بالطعن وإجراء مراجعة قضائية. |
Un seul parti politique a demandé un contrôle judiciaire car aucune sanction juridique n'était prévue à l'encontre des 3 partis qui refusaient de se conformer à la règle des quotas. | UN | وقد دعا حزب واحد فقط إلى إجراء مراجعة قضائية لعدم وجود جزاءات قانونية لمعاقبة الأطراف التي لا تلتزم بالحصة. |
Il a pris note également des informations concernant des arrestations arbitraires, sans contrôle judiciaire de la mesure. | UN | ولاحظت ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية. |
Le recours à la force dans la prise en charge des personnes handicapées repose sur une seule disposition qui ne prévoit pas de contrôle judiciaire des mesures de contrainte. | UN | ويستند اللجوء إلى القوة في رعاية هؤلاء الأشخاص إلى حكم واحد لا ينص على الرقابة القضائية على التدابير التقييدية. |
2. Prévention de la torture dans les prisons par l'application d'une procédure de contrôle judiciaire et de normes garantissant une procédure équitable | UN | منع التعذيب في السجون بتطبيق إجراءات الرقابة القضائية ومعايير الإجراءات القانونية الواجبة |
L'institution du contrôle judiciaire est également prévue. | UN | كما نص مشروع القانون على فرض المراقبة القضائية. |
Ce pouvoir de contrôle judiciaire n'est pas expressément prévu par la Constitution. | UN | ولا ينص الدستور بصراحة على هذه السلطة المتعلقة بالمراجعة القضائية. |
Création d'un poste de juge d'application des peines pour un meilleur contrôle judiciaire de la situation des personnes privées de liberté | UN | إحداث خطة قاضي تنفيذ العقوبات لتأمين رقابة قضائية على معاملة الأشخاص المجردين من حريتهم |
Les lois nationales ne prévoient pas que la détention soit ordonnée par un juge ni que la décision de détention soit soumise à un contrôle judiciaire. | UN | ولا تنص القوانين الوطنية على أن يكون الاحتجاز صادراً عن قاضٍ أو على أن يخضع أمر الاحتجاز للمراجعة القضائية. |
Elle autorisait en outre les forces de sécurité à placer des suspects en détention provisoire sans contrôle judiciaire pour une durée indéterminée. | UN | كما أتاح لقوات الأمن الاحتفاظ بالأشخاص المشتبَه فيهم في الحبس الاحتياطي من دون إشراف قضائي لفترات غير مُحددة. |
La procédure à son encontre est officiellement suspendue mais elle reste sous contrôle judiciaire. | UN | وأوقفت رسميا الإجراءات المتخذة ضدها، لكنها تخضع حاليا لنظام الإشراف القضائي. |
Le contrôle judiciaire de l'entrée ou de la rétention dans des installations de détention doit être assuré. | UN | ويجب أن تكون هناك مراقبة قضائية عند إيداع الأشخاص في جميع مرافق الاحتجاز أو سجنهم فيها. |
Toutes les procédures et activités législatives et exécutives sont soumises à un contrôle judiciaire. | UN | وتخضع جميع الإجراءات والأنشطة التشريعية والتنفيذية للمراقبة القضائية. |
Manque de contrôle judiciaire des politiques sociales | UN | انعدام الاستعراض القضائي للسياسات الاجتماعية |
La légalité de la rétention est garantie par un contrôle judiciaire continu: la police des étrangers ne peut ordonner une rétention que pour une durée maximale de soixante-douze heures et sa prolongation doit être décidée par un tribunal. | UN | وتُكفل قانونية الاحتجاز عن طريق إعمال المراقبة القانونية المستمرة: فلا يجوز لهيئة شرطة الأجانب أن تأمر بالاحتجاز إلا لمدة أقصاها 72 ساعة، ولا يجوز تمديد هذه المدة إلا بأمر من المحكمة. |
La décision d'approuver un licenciement est une décision administrative sujette à contrôle judiciaire. | UN | 457 - ويعتَبر قرار الموافقة على الفصل قراراً إدارياً، رهناً بمراجعة قضائية. |
En vertu de ses dispositions, les cas de restriction de liberté sont strictement réglementés et sont appliqués sous contrôle judiciaire. | UN | وتخضع حالات تقييد الحرية خضوعا تاما للرقابة القضائية وهي مدمجة تماما في إطارها بموجب الدستور. |