ويكيبيديا

    "contrôle par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رقابة
        
    • المراقبة من قبل
        
    • لرقابة
        
    • الرقابة من جانب
        
    • للمراقبة من قبل
        
    • المراقبة التي
        
    • برقابة
        
    • للرقابة بموجب
        
    • الرقابة التي
        
    • بالتدقيق من
        
    • بالمراقبة من قبل
        
    • المراجعة القضائية الرقابية التي تتخذها
        
    • سيطرة
        
    • الرصد من جانب
        
    • المراقبة من جانب
        
    Les informations relatives au contrôle par l'État doivent inclure le nom de l'organe concerné; si aucun contrôle n'est exercé, il convient de l'indiquer. UN وقد يتضمن الإبلاغ عن رقابة الدولة اسم الجهاز الحكومي ذي الصلة، وإذا لم تكن هناك رقابة من الدولة في الوقت الراهن، فيتـم تقديم هذه المعلومة.
    Cette situation caractérise en premier lieu le secteur non étatique de l'économie, d'où la nécessité de mettre en place un mécanisme de contrôle par l'État. UN وتبدى تدني مكانتها هذا بشكل خاص في القطاع الاقتصادي غير الحكومي الذي يلزم أن تفرض عليه رقابة حكومية.
    Coopération régionale pour le contrôle par l’État du port UN التعاون اﻹقليمي في مجال المراقبة من قبل دولة الميناء
    contrôle par la chambre d'accusation des activités des juges d'instruction, y compris UN خضوع أعمال قضاة التحقيق بما فيها الاستنطاقات لرقابة دائرة الاتهام
    En règle générale, cette solution permettrait à l'Organisation d'exécuter ses activités de façon plus efficace et plus efficiente sans nuire au contrôle par les États Membres. UN وعلى العموم، سيؤدي ذلك الى تمكين المنظمة من الاضطلاع بأنشطتها بطريقة أكثر فعالية وكفاءة دون تخفيض الرقابة من جانب الدول الأعضاء.
    L'application et le respect des normes internationales relatives à l'environnement et à la sécurité relèvent des autorités chargées du contrôle par l'État du port. UN وتتولى هيئة رقابة دولة الميناء مسائل الإنفاذ والامتثال للمعايير البيئية ومعايير السلامة الدولية.
    C'est pourquoi l'État partie a institué le contrôle par les tribunaux de la légalité et de la justification de la détention. UN وعليه، فقد فرضت الدولة الطرف رقابة المحاكم على شرعية الاحتجاز وتبريره.
    Toutefois, notre objectif ultime est de parvenir à un accord contraignant au niveau mondial sur le contrôle par les États du port. UN غير أن هدفنا الأسمى هو وضع اتفاق عالمي وملزم بشأن رقابة دولة الميناء.
    La publicité des débats assure le contrôle par l'opinion publique de la façon dont la justice est rendue. UN تكفل علانية المرافعات رقابة الرأي العام للطريقة التي يسير بها القضاء.
    Des directives seront aussi fournies pour le contrôle par l’État du port à propos du problème du bogue. UN وستصدر أيضا مبادئ توجيهية عن كيفية إجراء المراقبة من قبل دولة الميناء فيما يتعلق بمشكلة صفري عام ٢٠٠٠.
    D. contrôle par l'État du port 150 - 152 47 UN المراقبة من قبل دولة الميناء النقل البحري
    On compte qu'à l'avenir, les inspecteurs chargés du contrôle par l'État du port examineront avec une attention redoublée les navires battant le pavillon de pays qui ne figurent pas sur la Liste blanche. UN 113 - ومن المتوقع أن يزداد استهداف مفتشي المراقبة من قبل دولة الميناء للسفن التي ترفع أعلام بلدان غير مدرجة في القائمة.
    a) contrôle par la justice des interrogatoires effectués par les officiers de police judiciaire UN (أ) خضوع أعمال مأموري الضابطة العدلية عند إجرائهم للاستنطاقات لرقابة القضاء
    Les pays des Caraïbes ont accepté de collaborer pour mettre en oeuvre un système de contrôle par l'État portuaire pour faire en sorte que le transport des marchandises ne répondant pas aux normes soit supprimé dans la région. UN واتفقت البلـــدان الكاريبية على التعاون في تنفيذ نظـام لرقابة دول الميناء كي تضمن القضاء على النقل البحــري الــذي هو دون المستوى من المنطقة.
    iii) Susceptibles d'un contrôle par une autorité externe indépendante. UN `3 ' خاضعا لرقابة سلطة مستقلة خارجية؛
    La délégation roumaine souscrit à l’opinion exprimée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), à savoir que le processus de sélection doit garantir que les arbitres ne seront soumis à aucune forme de contrôle par le personnel dans l’exercice de leurs fonctions, afin d’éliminer l’éternel problème des conflits d’intérêts. UN وأعلن تأييد وفده للرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من أن عملية الاختيار ينبغي أن تضمن عدم خضوع المحكمين ﻷي شكل من الرقابة من جانب الموظفين في ممارسة المحكِمين لوظائفهم، وذلك من أجل القضاء على المشكلة المزمنة المتعلقة بتنازع المصالح.
    Le Comité souhaiterait des renseignements indiquant si les opérations d'expulsion font l'objet d'un contrôle par un organe indépendant. UN وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت عمليات الترحيل تخضع للمراقبة من قبل هيئة مستقلة.
    Il complète, mais ne remplace pas, le contrôle par l'État du pavillon. UN وهي تكمل المراقبة التي تقوم بها دولة العلم ولا تحل محلها.
    Pour faciliter l'harmonisation, le Sous-Comité a estimé que l'OMI devrait organiser des réunions sur le contrôle par l'État du port et a établi d'un commun accord les modalités d'organisation et l'ordre du jour de la réunion de 2007. UN ومن أجل تقديم المساعدة لعملية التنسيق، وافقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي للمنظمة البحرية الدولية أن تعقد حلقات عمل للإجراءات المتعلقة برقابة دولة الميناء، تحت إشراف المنظمة، وتم الاتفاق على إطار حلقة عمل 2007 وجدول أعمالها المؤقت.
    De plus, les trois tableaux des produits chimiques placés sous contrôle par la Convention sur les armes chimiques figurent à l'annexe de l'ordonnance sur le contrôle des produits chimiques à double usage (SR 946.202.21). UN وعلاوة على ذلك، ترد في المرفق 1 للمرسوم الاتحادي المتعلق بالرقابة على المواد الكيميائية المزدوجة الاستخدام (SR 946.202.21) الجداول الثلاثة المدرجة فيها المواد الكيميائية التي تخضع للرقابة بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Pour ce qui est des navires marchands, le contrôle par l'État du port a certainement aidé à améliorer le respect des normes en vigueur. UN وفيما يتعلق بالملاحة التجارية، ساعدت ضروب الرقابة التي تمارسها دول الميناء في تحسين إنفاذ المعايير القائمة.
    L'Union européenne, en sa qualité de Président du Groupe de travail du contrôle, encourage les participants à maintenir leurs engagements en faveur du contrôle par le biais de visites d'examen, ainsi que par la présentation de rapports annuels de fond. UN والاتحاد الأوروبي، بصفته رئيس الفريق العامل المعني بالرصد، يشجع على استمرار التزام المشاركين بالتدقيق من خلال زيارات الاستعراض لعملية كيمبرلي، فضلا عن تقديم تقارير سنوية موضوعية.
    Les participants ont examiné l'harmonisation et la coordination des procédures de contrôle par l'État du port et les échanges d'informations entre accords régionaux au titre des mémorandums d'entente. UN وناقش المشتركون مواءمة تنسيق الإجراءات المتعلقة بالمراقبة من قبل دولة الميناء وتبادل المعلومات بين مذكرات التفاهم الإقليمية.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et selon laquelle les procédures de contrôle par l'État partie des décisions de justice devenues exécutoires ne constituent pas un recours qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة التي جاء فيها أن إجراءات المراجعة القضائية الرقابية التي تتخذها الدولة الطرف ضد قرارات المحكمة التي دخلت حيز النفاذ لا تشكل سبيلاً للانتصاف يتعين استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    Les réseaux de criminalité organisée entravent l'efficacité du contrôle, par les autorités, des frontières et des territoires. UN كما أن شبكات الجريمة المنظمة تعيق سيطرة السلطات بفعالية على الحدود والأراضي.
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'établissement des faits, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    Cela amène tout naturellement Sir Nigel Rodley à revenir sur le problème déjà évoqué de l'absence de contrôle par des entités indépendantes. UN وكنتيجة طبيعية لذلك، عاد سير نايجل رودلي الى الحديث عن المشكلة التي سبقت الاشارة اليها، وهي انعدام المراقبة من جانب كيانات مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد