"contraction" - قاموس فرنسي عربي

    contraction

    اسم

    ويكيبيديا

    "contraction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانكماش
        
    • انكماش
        
    • تقلص
        
    • الهبوط
        
    • التقلص
        
    • لتقلص
        
    • لانكماش
        
    • إنقباض
        
    • إنكماش
        
    • انقباض
        
    • أي عجز
        
    • انقباضات
        
    • بانكماش
        
    • تقلصها
        
    • تقلُّص
        
    Cependant, la contraction actuelle des activités de production a provoqué une stagnation du marché du travail, qui a réduit les offres d'emploi. UN ولكن أدى الانكماش الظاهر حاليا في اﻷنشطة اﻹنتاجية إلى ركود سوق العمالة، مما أسفر عن انخفاض عدد عروض العمل.
    Le Gouvernement s'efforçait de fournir des emplois aux femmes, mais le programme d'ajustement structurel avait entraîné une contraction du marché du travail, qui ne devait être que provisoire. UN والحكومة ملتزمة بتوفير فرص العمل للمرأة، ولكن برنامج التكيف الهيكلي قد سبب انكماشا في سوق العمل، ومن شأن هذا الانكماش أن يكون مجرد انكماش مؤقت.
    L'année 2012 a donc été marquée par une légère contraction de la demande intérieure et un déclin concomitant des importations. UN وقد أدى هذا إلى انكماش طفيف في الطلب المحلي مع ما صاحبه من انخفاض في الواردات عام 2012.
    Les perspectives pour 2002 restent sombres et indiquent une nouvelle contraction de la production. UN وتبقى التوقعات لعام 2002 كئيبة، وتشير إلى انكماش آخر في الناتج.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la contraction dans le secteur manufacturier affecte particulièrement les femmes peu qualifiées. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن تقلص القطاع الصناعي يؤثر بشكل خاص في النساء ذوات المهارة المنخفضة المستوى.
    La CNUCED a souligné les effets que risquait d'avoir la contraction prévue des échanges commerciaux mondiaux sur les cours à l'exportation, les recettes d'exportation et en définitive sur les PIB. UN وأورد الأونكتاد مجملا للآثار التي ستترتب على الهبوط المتوقع في التجارة العالمية عبر ما سيكون له من أثر على أسعار الصادرات وعائداتها، وعلى الناتج المحلي الإجمالي في نهاية المطاف.
    De fait, le Nicaragua a été l'un des pays du continent américain qui a le moins souffert de la contraction économique. UN لقد عانت نيكاراغوا، في الواقع، من أحد أقل مستويات الانكماش الاقتصادي لأي بلد تقريبا في القارة الأمريكية.
    La reprise est plus lente que ne l'a été la contraction, toutes les régions affichant une baisse des exportations au premier trimestre de 2010. UN ويسير الانتعاش بوتيرة أبطأ من وتيرة الانكماش مع تدني مستويات الصادرات في كل المناطق خلال الربع الأول من عام 2010.
    Nous avons dû affronter la crise dans un contexte de contraction de notre marge de manœuvre budgétaire. UN وقد اضطررنا لمعالجة هذه الأزمة في سياق الانكماش المالي.
    Cette contraction de la production explique une augmentation de la dette extérieure, passée de 37 à 48 % du RNB. UN وأدى هذا الانكماش في النواتج إلى زيادة في دينها الخارجي، من 37 إلى 48 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    La contraction marquée de la demande des marchés des pays développés s'est traduite par de très fortes chutes des recettes d'exportation. UN وأدى الانكماش الحاد في الطلب في الأسواق المتقدمة إلى انخفاض حاد في عائدات التصدير لدى تلك البلدان.
    Beaucoup d'États Membres voyaient avec préoccupation que le volume des échanges mondiaux avait subi une contraction de 12,2 % en 2009. UN وأعربت عدة دول أعضاء عن انشغالها إزاء انكماش التجارة العالمية في عام 2009 بما نسبته 12.2 في المائة.
    Si certains pays jouissent d'une croissance économique et d'excédents budgétaires, d'autres connaissent une stagnation ou une contraction de leur économie. UN وفي حين تنعم بعض البلدان بنمو اقتصادي وفوائض في الميزانية، تعاني بلدان أخرى من ركود أو انكماش اقتصادي.
    Les investissements étrangers directs en Afrique ont également baissé, avec une contraction de 10 % qui les a ramenés à 55 milliards de dollars en 2010. UN وقد انخفض الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا أيضا، حيث تقلص بنسبة 10 في المائة إلى 55 بليون دولار في عام 2010.
    :: Une contraction de la couverture neigeuse et une diminution de l'étendue des glaces de mer; UN :: تقلص مساحة المناطق التي تغطيها الثلوج والجليد البحري
    Mais toutes les évaluations signalent la contraction des ressources et l'entrave à l'efficacité qu'elle représente. UN ولكن جميع التقييمات تذكر الهبوط في حجم الموارد وما يفرضه ذلك من قيود على الفعالية.
    Enfin, à Cuba, l'activité économique s'est à peine redressée par rapport au niveau déprimé de 1993, après trois ans de forte contraction. UN وأخيرا، تحرك النشاط الاقتصادي في كوبا بالكاد من مستواه المنخفض الذي سجله في عام ١٩٩٣، بعد ثلاث سنوات من التقلص الحاد.
    Elle aura un impact sur l'ensemble des économies, et particulièrement en raison d'une contraction de la demande internationale et de la baisse des devises étrangères. UN وسيكون لها تأثير خطير على جميع الاقتصادات، ولا سيما نتيجة لتقلص الطلب الدولي وهبوط قيم العملات الأجنبية.
    La plupart des pays ont mis en œuvre une politique monétaire visant à modérer l’effet préjudiciable de la contraction de la demande extérieure sur l’activité économique. UN استهدفت السياسة النقدية في معظم البلدان التعويض عن الآثار السلبية لانكماش الطلب الخارجي على النشاط الاقتصادي.
    contraction post-mortem des ligaments de la nuque. Open Subtitles إنقباض ما بعد الوفاة لأربطة العنق الخلفية
    L'impact cumulatif de ces changements monétaires entraînait une forte contraction de l'économie. UN 13 - وتمثل الأثر التراكمي لهذه التغيرات النقدية في حدوث إنكماش اقتصادي خطير.
    C'est espacé de cinq minutes en commençant au début de l'heure, ou cinq minutes en commençant à la première contraction, donc, dans 65 minutes ? Open Subtitles أهي خمس دقائق متباعدة بدءًا من الساعة أم خمس دقائق بدءًا من أول انقباض لذا بنهاية الأمر ستكون 65 دقيقة؟
    8. Demande également au Directeur exécutif de présenter au Conseil d'administration, à sa deuxième session ordinaire de 1998, un rapport oral sur les critères et mécanismes à appliquer pour tout réajustement du budget d'appui de l'exercice biennal 1998-1999 en cas de contraction importante des recettes; UN ٨ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا شفويا إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ١٩٩٨ بشأن المعايير واﻵليات التي ستستخدم ﻹجراء أي تعديل لميزانية الدعم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ في حالة حدوث أي عجز كبير في اﻹيرادات؛
    contraction réduite de l'iris, cheveux clairsemés sur la tempe gauche. Open Subtitles انخفاض انقباضات القزحية الشعر الرقيق في الصدغ الأيسر
    Les importantes sorties nettes de ressources financières de l'Amérique latine et des Caraïbes en 2002 ont pour contrepartie une très forte contraction des importations, les pays en crise devant comprimer leur consommation et leur investissement en réponse au retrait, par les investisseurs internationaux, de leurs capitaux. UN واقترن التحويل الضخم الصافي إلى الخارج للموارد المالية من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في عام 2002 بانكماش حاد في الواردات، إذ ضغطت البلدان التي تعاني من أزمات من استهلاكها واستثمارها ردا على سحب المستثمرين الدوليين لتدفقات رأس المال.
    Il s'agit d'un processus de dégradation des terres généralisé mais insidieux que connaissent les terres arides qui diffère sensiblement du phénomène des variations cycliques de la production végétale observées sur les marges des déserts ( " expansion ou contraction des déserts " ), que révèlent les données satellitaires et qui sont liées aux fluctuations climatiques. UN وهو عملية منتشرة، وإن تكن غير مترابطة، لتدهور التربة في سائر أرجاء اﻷراضي الجافة، وتختلف اختلافا كبيرا عن ظاهرة التذبذبات الدورية الملاحظة في إنتاجية الغطاء النباتي على تخوم الصحاري ) " توسع مساحة الصحراء أو تقلصها " ( التي كشفتها البيانات المستمدة من السواتل والمتعلقة بالتقلبات المناخية " .
    4. Les objectifs du Département restent inchangés, mais les défis qu'il doit relever se sont multipliés; compte tenu de la contraction de ses ressources et de l'élargissement de sa mission, il a compris qu'il devait cibler ses messages et hiérarchiser ses options. UN 4 - وأردف قائلا إن أهداف الإدارة لم تتغير، ولكن التحديات التي تجابهها قد تنامت؛ وقد أصبحت تُدرك، بالنظر إلى تقلُّص الموارد وتزايد الولايات، ضرورة أن تكون الرسائل الصادرة عنها محددة الأهداف وأن تكون خياراتها محددة الأولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد