ويكيبيديا

    "contraire aux dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخالفة لأحكام
        
    • مخالف لأحكام
        
    • منافية لأحكام
        
    • تتنافى وأحكام
        
    • تتعارض مع أحكام
        
    • يتعارض مع أحكام
        
    • يتنافى وأحكام
        
    • ينتهك أحكام
        
    • مخالفا ﻷحكام
        
    • منافيا ﻷحكام
        
    • يناقض أحكام
        
    • المحاكمة انتهك
        
    • أمر مناقض ﻷحكام
        
    • تتعارض مع متطلبات
        
    • تعتبره مخالفا
        
    Réaffirmer l'intégrité du paragraphe 3 de l'article IX du Traité et l'obligation de tous les États parties de n'accorder aucun statut à un État qui n'est pas partie au Traité ni de le reconnaître d'une manière contraire aux dispositions du Traité. UN التأكيد من جديد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار، والتزام الدول الأطراف كافة بعدم منح أي مركز أو اعتراف، بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة، لأي دولة غير طرف في المعاهدة.
    Une telle approche est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies, qui énonce le principe d'égalité et de souveraineté de tous les États Membres. UN ورأت أن هذا النهج مخالف لأحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تكرس لمبدأ المساواة والسيادة لجميع الدول الأعضاء.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    La nouvelle procédure est facultative, et n'est donc pas contraire aux dispositions de la Convention. UN وهذه الآلية اختيارية ولا تتنافى وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité a recommandé que l'application de toute méthode d'interrogatoire contraire aux dispositions des articles 1 et 16 de la Convention cesse immédiatement. UN وقد أوصت اللجنة بالكف فوراً عن أية أساليب استجوابية تتعارض مع أحكام المادتين ١ و٦١ من الاتفاقية.
    Le Liban s'oppose à l'installation permanente des réfugiés sur son territoire, car cela est contraire aux dispositions de sa constitution. UN ويرفض لبنان أي شكل من أشكال التوطين الدائم للاجئين في أرضيه لأن ذلك يتعارض مع أحكام دستور البلد.
    À cet égard, il convient de souligner qu'il est possible d'intenter une action en inconstitutionnalité contre toute norme ou mesure contraire aux dispositions de la Convention. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه يجوز الطعن بعدم دستورية كل حكم أو تدبير يتنافى وأحكام الاتفاقية.
    — peut interdire la poursuite de l'activité contraire aux dispositions de la loi; UN ويجوز أن يحظر استمرار السلوك الذي ينتهك أحكام القانون؛
    Le projet de résolution préconise la mise en place d'un système institutionnalisé de surveillance des droits de l'homme, ce qui constitue une ingérence dans les affaires intérieures d'un État et est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN حيث أن مشروع القرار يدعو إلى إقامة نظام مؤسسي لمراقبة حقوق اﻹنسان، مما يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة فضلا عن كونه مخالفا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    D’autre part, la Cour suprême a décidé d’invalider la loi sur le vagabondage, jugée contraire aux dispositions de la Constitution et aux accords auxquels l’État est partie. UN وأضافت أن المحكمة العليا، من جهة أخرى، قررت إبطال قانون بشأن التشرد، اعتبرته منافيا ﻷحكام الدستور وللاتفاقات التي من أطرافها الدولة.
    Elle est par conséquent contraire aux dispositions de la Convention No 87 de l'Organisation internationale du Travail. UN وبالتالي، فانه يناقض أحكام الاتفاقية ٨٧ لمنظمة العمل الدولية.
    Il en conclut que la détention préventive de l'auteur était contraire aux dispositions de l'article 9 du Pacte. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ رهن المحاكمة انتهك المادة 9 من العهد.
    Tout couplage établi entre les garanties de sécurité et la signature du TNP serait contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies, qui ne faisait pas de distinction entre ceux qui adhéraient à un instrument particulier et ceux qui ne le feraient pas. UN وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك.
    Réaffirmer l'intégrité du paragraphe 3 de l'article IX du Traité et l'engagement souscrit par tous les États parties de n'accorder aucun statut à un État qui n'est pas partie au Traité ou de ne le reconnaître d'une manière contraire aux dispositions du Traité. UN يُعاد التأكيد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار والتزام كافة الدول الأطراف بعدم منح أي مركز لأية دولة غير طرف بالمعاهدة أو منحها اعترافاً بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة.
    Réaffirmer l'intégrité du paragraphe 3 de l'article IX du Traité et l'engagement souscrit par tous les États parties de n'accorder aucun statut à un État qui n'est pas partie au Traité ou de ne le reconnaître d'une manière contraire aux dispositions du Traité. UN يُعاد التأكيد على سلامة الفقرة 3 من المادة التاسعة من معاهدة عدم الانتشار والتزام كافة الدول الأطراف بعدم منح أي مركز لأية دولة غير طرف بالمعاهدة أو منحها اعترافاً بأية صورة مخالفة لأحكام المعاهدة.
    L'Union garantit la protection du droit à la propriété et à l'invention privée, des brevets et des droits d'auteur, dans la conduite des affaires, si cela n'est pas contraire aux dispositions de la Constitution et des lois en vigueur. UN ويكفل الاتحاد حق التملك وحقوق الاختراع والبراءات وحقوق المؤلف في إطار نشاط الأعمال ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور والقوانين السارية.
    Ils ont notamment fait valoir que la décision de la chambre d'accusation était contraire aux dispositions de la Convention contre la torture et qu'une loi interne ne pouvait être invoquée pour justifier la nonapplication de la Convention. UN وادعوا على وجه الخصوص أن قرار دائرة الاتهام مخالف لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وأنه لا يجوز التذرع بقانون داخلي لتبرير عدم تطبيق الاتفاقية.
    Le droit de tout individu à l'inviolabilité de sa personne, de son logement, de son lieu de travail et de ses moyens de transport et de communication est garanti. Toute procédure contraire aux dispositions du Code est considérée comme nulle et, en cas d'acquittement, l'accusé peut demander réparation d'un préjudice matériel ou moral. UN أو تفتيشه أو توقيفه أو حبسه إلا في الأحوال المنصوص عليها نظاماً، وأكدت على حق كل إنسان في حرمة شخصه ومسكنه ومكتبه ومركبه ووسائل اتصاله، ونص النظام على إبطال كل إجراء مخالف لأحكام هذا النظام وعلى حق المتهم في التعويض المادي والمعنوي لما يصيبه من ضرر إذا تمت تبرئته.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention; UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    Le Comité a recommandé qu'il soit mis fin immédiatement à l'utilisation de toute autre méthode d'interrogatoire contraire aux dispositions des articles 1 et 16 de la Convention. UN وأوصت اللجنة بالوقف الفوري ﻷي استجواب يطبق أية أساليب أخرى تتنافى وأحكام المادتين ١ و٦١ من الاتفاقية.
    Il a recommandé qu'il soit immédiatement mis fin à l'emploi, lors des interrogatoires, de toute autre méthode contraire aux dispositions des articles 1 et 16 de la Convention. UN وأوصت اللجنة بوقف فوري لعمليات الاستجواب التي تستخدم فيها أساليب أخرى تتعارض مع أحكام المادتين ١ و ١٦ من الاتفاقية.
    Dans l'état actuel des choses, la seule autre possibilité serait de renoncer à organiser une session de la Conférence en 2000, ce qui serait contraire aux dispositions de la Convention. UN وسيكون البديل هو عدم عقد دورة المؤتمر في عام 2000، الشيء الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    29. Le Comité s'inquiète de ce que la procédure d'expulsion et de renvoi continue d'avoir un caractère foncièrement pénal, contraire aux dispositions de la Convention à ce sujet. UN 29- ويساور اللجنة قلق لأن إجراءات الطرد والترحيل لا تزال إجراءات جنائية في جوهرها، وهو ما يتنافى وأحكام الاتفاقية.
    Cette position est contraire aux dispositions des accords de Houston. UN وذلك الموقف ينتهك أحكام اتفاقات هيوستن.
    120. On peut cependant se demander si ces règles peuvent et doivent trouver application lorsque la réserve est illicite - c'est-à-dire contraire aux dispositions du traité relatives aux réserves ou incompatible avec son objet et son but. UN ٠٢١- ويمكن مع ذلك التساؤل عما إذا كانت هذه القواعد يمكن أو يجب تطبيقها إذا كان التحفظ غير شرعي أي مخالفا ﻷحكام المعاهدة الخاصة بالتحفظات أو منافياً لموضوعها وهدفها.
    36. Le Comité note qu'en droit argentin l'âge du mariage n'est pas le même pour les garçons et pour les filles, ce qui semble contraire aux dispositions de l'article 2 de la Convention. UN ٦٣ - وتحيط اللجنة علما بتفاوت سن الزواج بين الفتيان والفتيات في قانون اﻷرجنتين، مما يبدو منافيا ﻷحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    7. EXPRIME son rejet catégorique du prétendu droit d'ingérence humanitaire quelle qu'en soient l'origine et la forme car contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN 7 - يرفض رفضا قاطعا ما يسمى بـ " حق التدخل الإنساني " وأيـاً كان مصدره وشكله، لأنه يناقض أحكام ميثاق الأمم المتحدة و القانون الدولي؛
    Il a donc conclu que la détention provisoire de l'auteur était contraire aux dispositions de l'article 9 du Pacte. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن احتجاز صاحب البلاغ رهن المحاكمة انتهك المادة 9 من العهد.
    Tout couplage établi entre les garanties de sécurité et la signature du TNP serait contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies, qui ne faisait pas de distinction entre ceux qui adhéraient à un instrument particulier et ceux qui ne le feraient pas. UN وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك.
    176. Le fait que les dispositions de la loi organique No 92-25 pourraient être interprétées et appliquées d'une manière contraire aux dispositions de l'article 5 d) ix) de la Convention relatif au droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques est aussi relevé avec préoccupation. UN ١٧٦ - وتعرب اللجنة عن القلق أيضا من أن أحكام القانون اﻷساسي رقم ٢٥-٩٢ يمكن تفسيرها وتطبيقها بطريقة تتعارض مع متطلبات المادة ٥ )د( ' ٩ ' من الاتفاقية بشأن الحق في حرية عقد الاجتماعات وتكوين الجمعيات على نحو سلمي.
    L'auteur indique que l'Assemblée législative du Panama, par une décision réputée contraire aux dispositions de la Constitution, a chargé un représentant spécial du ministère public d'enquêter sur la mort de M. Spadafora. UN وتشير مقدمة البلاغ إلى قيام السلطة التشريعية في بنما، بقانون تعتبره مخالفا للدستور، بتعيين محقق خاص للتحقيق في وفاة السيد سبادافورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد