ويكيبيديا

    "contre certains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد بعض
        
    • بحق بعض
        
    Des menaces anonymes ont été également proférées contre certains membres de la Mission des Nations Unies. UN ووجهت أيضا تهديدات من أشخاص مجهولي الهوية ضد بعض أعضاء بعثة الأمم المتحدة.
    En effet, le Gouvernement a engagé des poursuites judiciaires et militaires au plan national contre certains suspects. UN فقد بدأت الحكومة إجراءات قضائية وعسكرية على الصعيد الوطني ضد بعض المشتبه بهم.
    Nous devons rester fermes contre ses tactiques ouvertes et extrêmement agressives contre certains gouvernements. UN ويجب علينا أن نقف بحزم ضد أساليبهم المكشوفة والعدوانية للغاية ضد بعض الحكومات.
    Ainsi, il a mentionné les protestations qu'il a élevées contre certains actes de l'Australie à l'égard du Timor oriental et du droit de ce dernier à l'indépendance. UN وذكرت الاحتجاجات التي وجهتها ضد بعض أعمال أستراليا بشأن تيمور الشرقية والاعتراف بحق هذه الأخيرة في الاستقلال.
    En effet, à l'heure actuelle, un groupe particulier de pays se sert sélectivement des résolutions comme d'une arme contre certains pays. UN فما يحدث حالياً هو أن مجموعة معينة من البلدان تقوم على نحو انتقائي بتوجيه القرارات ضد بعض البلدان.
    Le Gouvernement poursuit l'enquête et une action a été engagée contre certains des soldats. UN وتباشر الحكومة التحقيقات، ورفعت قضية ضد بعض من هؤلاء الجنود.
    On craint certes toujours qu'il s'exerce des représailles contre certains, mais jusqu'à présent les actes de violence sont peu nombreux. UN ورغم وجود بعض القلق من عمليات انتقام ضد بعض العائدين في المستقبل، فإن أحداث العنف كانت قليلة للغاية.
    Le représentant de Cuba a essayé de réfuter certaines allégations d'activités à motivation politique contre certains États Membres. UN وحاول مندوب كوبا نفي بعض مزاعم وقوع أنشطة ذات دوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء.
    Ces actions et ce vocabulaire donnent prise à la haine contre certains groupes ethniques et nuisent à la paix et à la stabilité dans l'ensemble du monde. UN والإجراءات والتعبيرات من هذا القبيل تشعل نيران الكراهية ضد بعض الطوائف وتُقوض السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Kashmir Singh a déposé plainte auprès de la police de Bombay qui a enregistré un rapport de première information contre certains policiers du Punjab. UN وقدم كشمير سنغ شكوى إلى شرطة بومباي التي سجلت تقرير استعلامات أول ضد بعض رجال شرطة البنجاب.
    Le Soudan espère que le Département de l'information aidera à contrecarrer les campagnes de désinformation dirigées contre certains pays membres, en particulier des pays en développement. UN ويأمل السودان في أن تساعد إدارة شؤون اﻹعلام على التصدي للحملات اﻹعلامية المضادة الموجهة ضد بعض البلدان اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Cette ambiguïté terminologique sert à certains à lancer des accusations hostiles et sans fondement contre certains Etats ou certaines populations. UN ويتم استغلال هذا الخلط في المصطلحات من أجل توجيه اتهامات عدائية ولا أساس لها ضد بعض الدول والشعوب.
    Des procédures judiciaires sont d'ailleurs en cours contre certains éléments des forces de l'ordre qui se sont rendus coupables d'actes de torture. UN وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب.
    Dans d'autres cas, les manuels ont été réécrits afin d'occulter les atrocités commises contre certains groupes ethniques. UN وفي حالات أخرى، أعيدت صياغة الكتب الدراسية لإخفاء الفظائع التي ارتُكبت ضد بعض المجموعات الإثنية.
    La famine et la privation de nourriture sont souvent utilisées comme arme de guerre contre certains groupes de population, qui sont contraints de fuir pour échapper à la mort. UN وغالباً ما تُستخدم المجاعة والجوع كسلاحين في الحرب ضد بعض فئات الناس الذين يُجبرون على الهرب خشية على حياتهم.
    Encore une chose, vous avez écrit contre certains de mes conseillers et protesté contre leur manque de noblesse. Open Subtitles شيئا آخر كتبت لي ضد بعض مستشاريي واحتجيت ضدهم لعدم انتمائهم لطبقة النبلاء
    En revanche, l'auteur a appris que des décisions administratives avaient été prises contre certains membres du personnel de l'école, prétendument dans l'intérêt de la gestion de l'établissement. UN وبدلا من ذلك، علم صاحب البلاغ أن بعض القرارات الادارية قد اتخذت ضد بعض اﻷفراد من مِلاك المدرسة، وذلك فيما قيل لمصلحة إدارة المدرسة.
    En tant que victime de l'agression et dans l'intérêt de la sécurité nationale, l'Éthiopie a bien entendu pris des mesures de précaution au début du conflit contre certains Érythréens engagés dans des activités clandestines. UN ولما كانت إثيوبيا ضحية للعدوان، ولصالح الأمن القومي، فقد اتخذت بالطبع تدابير تحوطية في بداية الصراع ضد بعض الرعايا الإريتريين العاملين في أنشطة سرية.
    Nous nous battons contre certains Membres très puissants de ces mêmes Nations Unies, qui semblent résolus à déstabiliser notre démocratie, à entraver nos efforts pour éliminer la pauvreté et à saper la paix et la sécurité de notre région. UN وكفاحنا موجه ضد بعض الدول اﻷعضاء القوية جدا في هذه اﻷمم المتحدة نفسها، التي يبدو أنها مصممة على حرف مسار ديمقراطيتنا، وإحباط جهودنا الرامية إلــى القضــاء علــى الفقر وتقويض السلم واﻷمن في منطقتنا.
    La mise en œuvre de cette initiative dans le contexte de la levée des sanctions économiques contre certains États, notamment Cuba, devrait devenir un exemple probant de sa valeur et une réaction appropriée des Nations Unies aux violations des droits de l'homme. UN والاضطلاع بهذه المبادرة في سياق رفع الجزاءات الاقتصادية ضد بعض الدول، ومنها كوبا، ينبغي أن يصبح نموذجا حقيقيا لقيمة مثل هذه المبادرة واستجابة مناسبة من جانب الأمم المتحدة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Des mandats d'arrêt ont été émis contre certains membres du Conseil. UN وصدرت أوامر اعتقال بحق بعض أعضاء المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد