Nous nous engageons à consacrer nos maigres ressources à la lutte mondiale contre cet ennemi mondial. | UN | ونحن نتعهد بوضع مواردنا المحدودة في خدمة الكفاح الدولي ضد هذا العدو العالمي. |
L’auteur a formé un recours contre cet arrêté devant le tribunal administratif de Versailles. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافا ضد هذا اﻷمر إلى محكمة فرساي اﻹدارية. |
C'est une satisfaction de voir s'affermir la solidarité internationale contre cet adversaire sanguinaire et fourbe qu'est le terrorisme. | UN | ويثلج الصدر أن التضامن الدولي الذي يتجلى في الكفاح ضد هذا العدو الغادر المتعطش للدماء ما فتئ يزداد قوة. |
Nous devons collectivement assumer la responsabilité de la lutte contre cet engrenage. | UN | وعلينا أن نتحمل مسؤولية جماعية في النضال ضد هذه الدائرة المفرغة. |
Le Bureau de l'ombudsman a présenté un recours contre cet article et son application a été suspendue par la Cour constitutionnelle. | UN | وقد قدم أمين المظالم استئنافاً ضد هذه المادة، وتم مؤقتاً أن أوقفت المحكمة الدستورية تطبيقها. |
Les premiers coups que tu as lancé étaient comme une petite fille contre cet homme. | Open Subtitles | ,أول لكمات أسديتيها بحياتكِ حدثت عندما كنت فتاة صغيرة ضد ذلك الرجل |
Il a conscience en même temps que les efforts qu'il déploie pour éliminer le trafic de drogue contribue à aider la communauté internationale dans sa lutte contre cet effroyable fléau. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك تماما أن جهودها لمنع الاتجار بالمخدرات تساعد المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة اللعينة. |
Pour tous ces motifs, la Finlande va voter contre cet amendement oral et demande à toutes les autres délégations de voter également contre cet amendement oral. | UN | ولهذه الأسباب جميعها سوف تصوت فنلندا ضد هذا التعديل الشفوي، وترجو من جميع الوفود الأخرى أن تصوت ضد التعديل الشفوي. |
À ce jour, il n'existe pas de vaccin efficace contre cet organisme. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي لقاح فعَّال ضد هذا الكائن. |
La Finlande estime que l'amendement proposé et le vote demandé sont superflus, et annonce qu'elle votera contre cet amendement. | UN | وفنلندا ترى أن التعديل المقترح والتصويت المطلوب لا ضرورة لهما، وهي ستصوِّت ضد هذا التعديل. |
À ce jour, il n'existe pas de vaccin efficace contre cet organisme. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي لقاح فعَّال ضد هذا الكائن. |
Nous demandons instamment à toutes les délégations de voter contre cet amendement et de soutenir le projet de résolution dans son état actuel. | UN | ونحث جميع الوفود على التصويت ضد هذا التعديل وعلى تأييد مشروع القرار كما هو عليه. |
À ce jour, il n'existe pas de vaccin efficace contre cet organisme. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي لقاح فعَّال ضد هذا الكائن. |
Selon la police, il n'existe pas suffisamment de preuves contre cet individu pour qu'une plainte soit déposée contre lui. | UN | ورأت الشرطة أنه ليس هناك من الأدلة ما يكفي لتوجيه أي تهمة ضد هذا الشخص. |
Un insolent, moralement adolescent jeu de pommettes en pyjama rouge contre cet authentique féroce, imparfaite, brillante, balle sexy de feu bleu. | Open Subtitles | مغرور ، مراهق، وفي بجامة حمراء ضد هذه الشرسه المخلصه العبقرية المثيرة |
Par conséquent, Israël a voté contre cet alinéa. | UN | لذلك، صوتت اسرائيل ضد هذه الفقرة. |
Nous lançons un appel à tous les peuples des pays riches pour qu’ils s’associent aux organisations de jeunes pour lutter contre cet obstacle fondamental au développement humain. | UN | ونحن نطالب جميع شعوب البلدان الغنية بأن تنضم إلى منظمات الشباب في الكفاح ضد هذه العقبة الرئيسية في طريق التنمية البشرية. |
ii) Il n’existe pas d’autre solution pratiquement possible pour obtenir un avantage militaire équivalant à celui qui est offert par le fait de diriger un acte d’hostilité contre cet objectif; | UN | `2 ' إذا لم يتوفر ثمة بديل عملي عن توجيه عمل حربي ضد ذلك الهدف للحصول على ميزة عسكرية؛ |
Cette augmentation préoccupe tous ceux qui s'emploient à lutter contre cet esclavage moderne : la toxicomanie. | UN | فهذه الزيادة تثير قلق جميع الذين يعملون من أجل الكفاح ضد ذلك النوع الحديث من الرق، ألا وهو إدمان المخدرات. |
Par conséquent, nous aurions voté contre cet alinéa s'il avait été mis aux voix. | UN | ولذلك كنا سنصوت ضد تلك الفقرة لو كانت طرحت للتصويت. |
Le 23 juillet 2012, le requérant a introduit un recours en rétractation contre cet avis favorable de la Cour de cassation. Le 14 septembre 2012, le décret d'extradition a été signé par les autorités compétentes. | UN | وفي 23 تموز/يوليه 2012، تقدم صاحب الشكوى بطعن إلى محكمة النقض للعدول عن رأيها الذي وافقت فيه على التسليم وفي 14 أيلول/سبتمبر 2012، وقعت السلطات المختصة أمر التسليم(). |