ويكيبيديا

    "contre des soldats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد حفظة
        
    • ضد الجنود
        
    • على الجنود
        
    • على جنود
        
    • ضدّ حفظة
        
    • على حفظة
        
    • ضد جنود
        
    • الموجهة ضد أفراد
        
    Il s'agit de l'attaque la plus grave dirigée contre des soldats de la paix au Darfour, et elle a une incidence sur la vie des millions de civils dont ils assurent la protection. UN لقد كان أسوأ هجوم على الإطلاق ضد حفظة السلام في دارفور، حيث أثر على حياة ملايين المدنيين الذين في حياتهم.
    À ce sujet, la Mongolie condamne les attaques lancées délibérément par certaines parties contre des soldats de la paix de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تُدين منغوليا الهجمات المتعمدة التي ترتكبها أطراف معينة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    III. Procédures actuellement en place pour enquêter sur les infractions commises contre des soldats UN ثالثا - الإجراءات المتبعة حاليا للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام وملاحقة مرتكبيها قضائيا
    Ahmad Abou Arda a précisé que son cousin, Majdi Abou Arda, est celui qui a exécuté l'opération Ashkelon contre des soldats israéliens. UN ويذكر أحمد أبو عردا أن ابن عمه مجدي أبو عردا هو الشخص الذي قام بعملية عسقلان ضد الجنود الاسرائيليين.
    La poursuite des conflits, les attaques contre des soldats et les activités terroristes ont entrainé une augmentation rapide du nombre de veuves. UN وقد أسفرت الحروب المستمرة، والاعتداءات على الجنود والأنشطة الإرهابية عن زيادة سريعة في عدد الأرامل.
    Des coups de feu ont été tirés au milieu de la foule contre des soldats des Nations Unies au sol et il y a eu des tirs d'armes automatiques contre ces mêmes soldats depuis un bâtiment proche. UN ولقد أطلقت أعيرة نارية على جنود اﻷمم المتحدة الواقفين على اﻷرض من قبل المتجمهرين كما تعرض هؤلاء الجنود لنيران اﻷسلحة التقليدية من مبنى مجاور.
    Poursuite d'infractions commises contre des soldats de la paix sur le terrain UN الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام
    Si nécessaire, ces questions peuvent aussi être abordées au Siège de l'Organisation avec la mission permanente du pays dans lequel l'opération de maintien de la paix est déployée et où l'attentat ou autre infraction grave contre des soldats de la paix s'est produit. UN وحيثما اقتضى الأمر ذلك، تُناقش تلك المسائل في مقر الأمم المتحدة أيضا مع البعثة الدائمة للبلد الذي أوفدت إليه عملية حفظ السلام ووقع فيه الهجوم أو أي جريمة خطيرة أخرى ضد حفظة السلام.
    La mesure dans laquelle l'Organisation des Nations Unies est associée aux enquêtes et poursuites en cas d'infractions commises contre des soldats de la paix peut aussi dépendre du mandat de l'opération de maintien de la paix concernée et de la capacité des services de police et de l'appareil judiciaire du pays hôte. UN وقد يتوقف أيضا مدى اشتراك الأمم المتحدة في التصدي للجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام على نطاق ولاية عملية حفظ السلام وعلى قدرات المؤسسات الوطنية المسؤولة في البلد المضيف عن إنفاذ القانون وإقامة العدل.
    Ils ont tenu à exprimer leurs regrets et leurs condoléances à la délégation de la Fédération de Russie, ont condamné cet acte de violence commis contre des soldats de la paix au Kosovo et ont dit toute l'importance qu'ils attachent à ce qu'une enquête soit menée sur cet incident et à ce que des mesures soient prises contre ses auteurs. UN وأراد المجلس أن يعبر، وهو قد عبر فعلا، عن أسفه لوفد الاتحاد الروسي وأن يقدم إليه تعازيه وأدان أيضا ارتكاب هذا العمل العنيف ضد حفظة السلام في كوسوفو وأبدى اهتمامه البالغ بإجراء متابعة بغرض التحقيق وباتخاذ تدابير ضد مرتكبيه.
    De plus, comme la fourniture d'un appui aux forces armées et à la police nationale du pays hôte fait partie du mandat de la mission, l'Organisation des Nations Unies a aidé les autorités nationales à enquêter sur les attentats commis contre des soldats de la paix. UN وبالنظر إلى أن تقديم الدعم إلى القوات المسلحة والشرطة الوطنية في البلد المضيف كان في تلك الحالة جزءا من ولاية البعثة المذكورة، فقد قدمت الأمم المتحدة المساعدة إلى السلطات الوطنية في التحقيق في الهجمات ضد حفظة السلام.
    En dépit du retard intervenu dans la présentation du rapport du Comité spécial, il prie instamment le Secrétariat de faire tout son possible pour mettre en œuvre les recommandations qu'il contient, y compris le renforcement des mécanismes juridiques permettant d'enquêter sur les crimes commis contre des soldats de la paix de l'ONU et d'en poursuivre les auteurs. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من التأخر في تقديم تقرير اللجنة الخاصة، فهو يحث الأمانة العامة على بذل قصارى جهدها لتنفيذ التوصيات الواردة فيه، بما في ذلك تعزيز الآليات القانونية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومحاكمة مرتكبيها.
    À cet égard, il attend avec intérêt les notes d'information du Secrétariat devant clarifier les politiques, règles et procédures internes des Nations Unies relatives aux enquêtes internes concernant les actes commis contre des soldats de la paix de l'ONU. UN وإنه يتطلع، في هذا الصدد، إلى إحاطة من الأمانة العامة بهدف توضيح جميع السياسات والقواعد والإجراءات الداخلية للأمم المتحدة بشأن التحقيقات الداخلية في حالات سوء السلوك المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    L'unité de la police militaire chargée des enquêtes effectue les enquêtes sur les plaintes déposées contre des soldats. UN وتجري شرطة التحرّي العسكرية تحقيقات في الشكاوى المقدمة ضد الجنود.
    Il convient de souligner que ces énormes quantités de munitions cachées dans les villages ont été utilisées à de nombreuses reprises contre des soldats israéliens, ainsi que contre la population civile locale. UN ويجب التركيز على أن هذه الكميات الشاسعة من الذخيرة المضبوطة استخدمت بصورة متكررة ضد الجنود اﻹسرائيليين وكذلك ضد المدنيين المحليين.
    111. La Mission des Nations Unies a recueilli des informations crédibles qui viennent corroborer les allégations selon lesquelles des armes chimiques auraient été utilisées contre des soldats et des civils, à Khan el-Assal le 19 mars 2013. UN 111 - جمعت بعثة الأمم المتحدة معلومات موثوقة تؤكد الادعاءات القائلة بأن الأسلحة الكيميائية قد استُخدمت في خان العسل في 19 آذار/مارس 2013 ضد الجنود والمدنيين.
    Dans de nombreux cas, des forces palestiniennes ont dirigé leurs armes contre des soldats et des civils israéliens en violation flagrante de la lettre et de l'esprit de nos accords. UN كما أطلقت القوات الفلسطينية في حالات عديدة أسلحتها على الجنود والمدنيين الإسرائيليين، في انتهاك صارخ لنص الاتفاقات المبرمة بيننا وروحها على السواء.
    Le 1er septembre, deux incidents au cours desquels des pierres ont été lancées contre des soldats israéliens se sont produits dans la bande de Gaza. UN ٨٤ - وفي ١ أيلول/سبتمبر، وقع حادثان انطويا على إلقاء حجارة على الجنود اﻹسرائيليين في قطاع غزة.
    Des extrémistes hutus ont organisé des embuscades et des attaques contre des soldats tutsis ou des membres de leurs familles, et contre des camps de déplacés tutsis qui y vivent dans des conditions très précaires. UN وقام متطرفون من الهوتو بنصب كمائن وبتنظيم عمليات هجوم على جنود من التوتسي أو على أفراد أسرهم وعلى مخيمات المشردين التوتسي الذين يعيشون في أوضاع صعبة جدا.
    En cas d'infractions commises contre des soldats de la paix, les enquêtes relèvent de la responsabilité du pays hôte et sont assujetties à la législation de ce pays, comme le prévoit l'accord sur le statut des forces et conformément au droit international. UN فتقع على عاتق الحكومة المضيفة مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام، ويخضع هذا التحقيق لقوانين البلد المضيف على نحو ما يرد في اتفاق مركز القوات وعملا بأحكام القانون الدولي.
    Il est fâcheux qu'aucun moyen n'ait été trouvé pour mettre fin aux attaques répétées d'Israël contre des soldats de la paix. UN ومن المؤسف أنه لم يتسن لحد الآن إيجاد وسيلة لوقف الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على حفظة السلام.
    Il s'agit des peines les plus sévères prononcées contre des soldats; les autres peines étaient généralement plus légères. UN وأوضح أن هذه العقوبات هي أقصى عقوبات صدرت ضد جنود أما العقوبات اﻷخرى فكانت عموماً أخف.
    [C]ondamnant toutes attaques contre des soldats de la paix et des agents humanitaires des Nations Unies, quels qu'en soient les auteurs, et soulignant que les responsables de ces attaques doivent être traduits en justice. UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجالي حفظ السلام والمساعدة الإنسانية، أيا كان مرتكبوها، ويشدد على وجوب تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد