Elle a noté que, malgré les efforts accomplis pour lutter contre le travail des enfants, des progrès restaient encore à faire. | UN | وأشارت إلى أنه رغم الجهود المبذولة لمكافحة عمل الأطفال، ينبغي إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
En 2008, un autre membre, World Learning, s'est rallié à la communauté internationale pour célébrer la Journée mondiale contre le travail des enfants. | UN | وفي عام 2008، انضم عضو آخر، هو هيئة التعلم العالمي، إلى المجتمع الدولي في دعم اليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال. |
L'OIT a estimé que la Turquie figurait parmi les pays luttant le plus efficacement contre le travail des enfants. | UN | وقد اعتبرت منظمة العمل الدولية أن تركيا بلدٌ من البلدان الأكثر فعالية في مجال مكافحة عمل الأطفال. |
D'autres programmes luttaient contre le travail des enfants en aidant ceux-ci à quitter la rue. | UN | وتكافح برامج أخرى ضد عمل الأطفال بإبعاد الأطفال عن الشوارع. |
Le comité local de lutte contre le travail des enfants a contribué aux mesures suivantes : | UN | وقد قامت اللجنة المحلية لمناهضة عمل الأطفال بما يلي: |
91. Il importe non seulement d'avoir une législation nationale visant à lutter contre le travail forcé, mais aussi que cette législation puisse être appliquée. | UN | 91- وليس من المهم أن تصدر البلدان تشريعات لمكافحة العمل القسري فحسب، بل من المهم أيضاً أن يكون التشريع قابلاً للانفاذ. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour lutter contre le travail des enfants et faire en sorte que les employeurs soient poursuivis en justice. | UN | يُرجى ذكر التدابير المتخذة لمكافحة عمالة الأطفال وكفالة تقديم أرباب العمل للمحاكمة. |
Une cellule de lutte contre le travail des enfants avait été créée à cet effet ainsi qu'un Comité directeur national de lutte contre le travail des enfants. | UN | وأُنشئت إدارة لمكافحة عمل الأطفال إضافة إلى تشكيل لجنة توجيهية وطنية لمكافحة هذه الظاهرة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le travail des enfants. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير فعالة لمكافحة عمل الأطفال. |
L'organisation du conseil scout a participé aux activités visant à marquer la Journée mondiale de lutte contre le travail des enfants, le 12 juin de 2006 à 2009. | UN | شاركت المنظمة العالمية لحركة الكشافة في أنشطة الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال في الفترة من 2006 إلى 2009. |
En outre, les autorités ont exécuté différents programmes, en collaboration avec leurs partenaires de développement, en vue de lutter contre le travail des enfants. | UN | وفضلاً عن ذلك، نفذت السلطات برامج مختلفة، بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مكافحة عمل الأطفال. |
Ils ont reconnu les efforts déployés par le Niger en vue de réformer le code du travail et se sont enquis de la législation visant à lutter contre le travail des enfants. | UN | وأشارت إلى جهود النيجر في مجال إصلاح قانون العمل وتساءلت عن تشريعات مكافحة عمل الأطفال. |
Pour mieux lutter contre le travail des enfants et la traite des mineurs, il importait de faire une meilleure utilisation des données disponibles. | UN | وتتطلب الجهود الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال والاتجار استخدام البيانات بشكل أفضل. |
Telle est la teneur de la Convention No 182, qui privilégie la lutte contre le travail des enfants. | UN | وهذا هو لب الاتفاقية رقم 182 التي تضع المكافحة ضد عمل الأطفال بوصفها أولوية من أولوياتها. |
:: Actions en faveur de l'élaboration de moyens et de mécanismes prenant en compte les besoins des deux sexes qui permettent la mise en place de mesures efficaces de lutte contre le travail des enfants qui sont exploités | UN | :: الدعوة والدعم لاستحداث سياسات وآليات تراعي الفروق بين الجنسين لإيجاد تدابير فعالة ضد عمل الأطفال المتسم بالاستغلال. |
L'État partie devrait s'attacher plus vigoureusement à faire appliquer la législation et les politiques existantes visant à lutter contre le travail des enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إنفاذ التشريعات والسياسات القائمة ضد عمل الأطفال. |
Dans chaque État, une commission d'État contre le travail des enfants a été établi sous la tutelle du Ministère du travail. | UN | وأنشِئت في كل ولاية لجنة لمناهضة عمل الأطفال تابعة لوزارة العمل. |
Coordonnateur pour l'Asie du Sud de la Marche mondiale contre le travail des enfants | UN | منسق، المسيرة العالمية لمناهضة عمل الأطفال، جنوب آسيا |
68. Au Pakistan, il existe bien une loi contre le travail servile, mais son application pose un problème : | UN | ٦٨ - وفي باكستان، ورغم وجود قانون لمكافحة العمل العبودي، فإن هناك مشكلة فيما يتعلق بتنفيذه: |
Ils ont également dit comment ils s'étaient organisés pour entreprendre une campagne mondiale contre le travail des enfants — la Marche mondiale. | UN | كما أطلعوا اللجنة على الكيفية التي نظموا أنفسهم بها للقيام بحملة عالمية ضد تشغيل اﻷطفال تمثلت في هذه المسيرة العالمية. |
Tout comme l'OIT, l'UNICEF lutte en priorité contre le travail des enfants. | UN | وثمة تركيز خاص مع منظمة العمل الدولية، على أنشطة مكافحة تشغيل اﻷطفال. |
organisation de programmes de sensibilisation et d'information concernant la lutte contre le travail des enfants; | UN | تنظيم برامج التوعية والإعلام الخاصة بمكافحة عمل الأطفال؛ |
iii) Le programme de lutte contre le travail des enfants | UN | `3` برنامج عمل مشروع الحد من عمالة الأطفال |
29. Prend note avec satisfaction de la promulgation par certains Etats de lois contre le travail servile, et demande à leurs gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires à la pleine application de ces lois; | UN | ٩٢- تحيط علماً مع الارتياح بإصدار دول معينة قوانين لمكافحة العمالة الرهينة، وتناشد حكوماتها أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لتأمين تنفيذ تلك القوانين تنفيذاً تاماً؛ |
En outre, les amendements au Code pénal couvrent le droit à la vie et à un traitement humain et la protection contre le travail forcé. | UN | علاوة على ذلك، تغطي تعديلات القانون الجنائي الحقوق في الحياة والمعاملة الإنسانية والحماية ضد العمل القسري. |
a) D'adopter promptement le plan d'action contre le travail des enfants mis au point en 2008; | UN | (أ) القيام دون إبطاء باعتماد خطة العمل التي وضعت في عام 2008 لمنع استغلال عمل الأطفال؛ |
Il a également déclaré qu'une telle carte permettrait de lutter plus efficacement contre le travail au noir ainsi que contre la fraude à l'égard des personnes, des services publics et du secteur privé. | UN | وقالت الحكومة أيضا إن خطة من هذا النوع يمكن أن تساعد على مكافحة العمل بصورة غير قانونية كما يمكن أن تقلل من الغش ضد الأفراد، وفي الخدمات العامة، والقطاع الخاص. |
En outre, lors des campagnes lancées, en 2006 et 2007, à l'occasion de la Journée mondiale contre le travail des enfants, des enfants ont rencontré le Ministre du travail, M. Osvaldo Andrade Lara, qui, en 2007, s'est engagé à redoubler d'efforts pour éliminer complètement le travail des enfants au Chili d'ici à 2010. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شملت حملات اليوم العالمي لمكافحة عمالة الأطفال خلال عامي 2006 و 2007 اجتماعات التقى فيها الأطفال في وزارة العمل مع السيد أوزفالدو اندرادي لارا، الذي وقّع في عام 2007 مع الأطفال التزاما لمضاعفة جميع الجهود الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال في شيلي بحلول عام 2010. |