Nous prendrons aussi des initiatives au cours de notre mandat au Conseil des droits de l'homme pour renforcer la protection des journalistes contre toutes formes de menace et d'intimidation. | UN | وسنتخذ أيضا مبادرات خلال عضويتنا في مجلس حقوق الإنسان بغية تعزيز حماية الصحفيين من جميع أشكال التهديد والتخويف. |
Le Gouvernement fédéral attache une haute importance à la protection des enfants et des adolescents contre toutes formes de violence. | UN | إن حماية الأطفال والأحداث من جميع أشكال العنف مهم جداً لدى الحكومة الاتحادية. |
89. Une véritable égalité d'emploi exige l'application de mesures visant à protéger la femme contre toutes formes de violence sur les lieux du travail. | UN | ٨٩ - تقتضي المساواة الحقيقية في ميدان العمل تنفيذ تدابير لحماية المرأة من جميع أشكال العنف في مكان العمل. |
Les agents des services de renseignement qui, de bonne foi, signalent des infractions sont protégés par la loi contre toutes formes de représailles. | UN | وتوفر لأعضاء أجهزة الاستخبارات الذين يبلغون، بحسن نية، عن الإساءات حماية من أي شكل من أشكال الأعمال الانتقامية. |
Les textes nationaux protègent tous citoyens contre toutes formes de violences. | UN | إن النصوص الوطنية تحمي جميع المواطنين من كافة أشكال العنف. |
Pour faciliter une action efficace dans ce domaine le Comité, dans son observation générale no 13 sur l'article 19 de la Convention, a rédigé des directives sur le droit de l'enfant à la protection contre toutes formes de violence. | UN | ولتيسير اتخاذ اجراءات قوية في هذا المجال، قامت اللجنة بوضع مبادئ توجيهية بشان حق الطفل في التحرر من جميع أشكال العنف في تعليقها العام رقم 13 على المادة 19 من الاتفاقية. |
:: Protection des femmes contre toutes formes de violence. | UN | تحرر المرأة من جميع أشكال العنف. |
Le Comité souligne toutefois que les obligations incombant aux États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes visent toutes les catégories de migrantes, lesquelles doivent être protégées contre toutes formes de discrimination, en application de la Convention. | UN | غير أن اللجنة تشدد على أن كل فئات العاملات المهاجرات تدخل في نطاق التزامات الدول الأعضاء في الاتفاقية، ولا بد من حمايتهن بموجب الاتفاقية من جميع أشكال التمييز. |
Exige des parties au conflit qu'elles prennent immédiatement les mesures voulues pour protéger les civils, notamment les femmes et les filles, contre toutes formes de violence sexuelle, comme le veut la résolution 1820 (2008). | UN | يطالب جميع أطراف النـزاع بأن تتخذ على الفور التدابير الملائمة لحماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، من جميع أشكال العنف الجنسي، تمشيا مع القرار 1820. |
Des lois très sévères visant à protéger les femmes et les enfants, en particulier les fillettes, contre toutes formes de maltraitance, d'exploitation, de violence et de discrimination ont été promulguées. | UN | وسنت قوانين تشريعية صارمة ترمي إلى حماية النساء والأطفال، ولا سيما الفتيات، من جميع أشكال الإيذاء والاستغلال والعنف والتمييز. |
5) La protection des femmes contre toutes formes de violence; | UN | (5) كفالة حماية المرأة من جميع أشكال العنف؛ |
Sa délégation se joint à l'expert indépendant pour demander à tous les États Membres d'adopter des mesures urgentes afin de remplir leurs engagements en matière des droits de l'homme et de protéger les enfants contre toutes formes de violence. | UN | وقالت إن وفدها ينضم إلى الخبير المستقل في مطالبة جميع الدول الأعضاء بأن تتخذ إجراءات عاجلة للوفاء بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان ولحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Pour le Conseil, la protection des enfants contre toutes formes de violences, particulièrement des violences sexuelles, représente une haute priorité. | UN | 63 - واستطرد قائلاً إن حماية الأطفال من جميع أشكال العنف، وخاصة العنف الجنسي، تمثِّل بالنسبة للمجلس أولوية عالية. |
développement de la personnalité ... et à la protection juridique contre toutes formes de discrimination " . | UN | وفي الحماية القانونية من جميع أشكال التمييز " . |
Le Gouvernement a insisté pour que les migrants ne soient pas traités comme de simples instruments de production, mais que leurs droits de l'homme soient respectés, et souligné la nécessité de donner aux migrants la possibilité de s'intégrer dans leur communauté d'accueil, de garantir les droits de leurs enfants et de protéger les femmes migrantes contre toutes formes de violence. | UN | وسلطت الحكومة الضوء على رفضها التعامل مع المهاجرين على أنهم مجرد أدوات إنتاج وشددت على ضرورة العمل على كفالة كافة حقوقهم الإنسانية وتوفير الإمكانات التي تحقق لهم الاندماج في المجتمعات المستقبلة لهم وكفالة حقوق الطفل المهاجر وحماية المرأة المهاجرة من جميع أشكال العنف. |
72. La grande majorité des États a mis en place des plans d'actions nationaux de protection de l'enfant contre toutes formes de violence et d'exploitation sexuelle, des stratégies de lutte contre la criminalité organisée et, en particulier, la cybercriminalité. | UN | 72- وضعت الأغلبية العظمى من الدول خطط عمل وطنية لحماية الطفل من جميع أشكال العنف والاستغلال الجنسي واستراتيجيات لمكافحة الجريمة المنظمة، وبخاصة الجريمة الإلكترونية. |
La responsabilité de l'État peut aussi être engagée si les lois nationales ne garantissent pas une protection adéquate contre toutes formes de torture et de mauvais traitements au domicile. | UN | ويمكن أيضاً اعتبار الدول مشاركة في المسؤولية إذا كانت قوانين البلد لا توفر الحماية اللازمة والكافية من أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة في البيوت. |
Son cadre juridique en place est pleinement conforme aux normes internationales et protège convenablement les enfants contre toutes formes de châtiment corporel. | UN | كما أن إطارها القانوني الوطني القائم يمتثل للمعايير الدولية ويحمي الأطفال من أي شكل من أشكال العقوبة البدنية حماية وافية. |
e) Protéger les adolescents contre toutes formes de travail susceptibles de compromettre l'exercice de leurs droits, notamment en abolissant toutes les formes de travail des enfants et en réglementant l'environnement et les conditions de travail conformément aux normes internationales; | UN | (ه) أن تكفل الحماية للمراهقين من كافة أشكال العمل التي قد تُعرِّض للخطر تمتعهم بحقوقهم، خاصة من خلال إلغاء كافة أشكال العمل دون السن القانونية وتنظيم بيئةٍ وشروط العمل طبقاً للمعايير الدولية؛ |
e) Protéger les adolescents contre toutes formes de travail susceptibles de compromettre l'exercice de leurs droits, notamment en abolissant toutes les formes de travail des enfants et en réglementant l'environnement et les conditions de travail conformément aux normes internationales; | UN | (ﻫ) أن تكفل الحماية للمراهقين من كافة أشكال العمل التي قد تُعرِّض للخطر تمتعهم بحقوقهم، خاصة من خلال إلغاء كافة أشكال العمل دون السن القانونية وتنظيم بيئةٍ وشروط العمل طبقاً للمعايير الدولية؛ |
3.5 Renforcement de la protection des groupes vulnérables (les femmes et les enfants) contre toutes formes de maltraitance, d'exploitation et de violence | UN | 3-5 تعزيز حماية الفئات الضعيفة (النساء والأطفال) من جميع أنواع الانتهاك والاستغلال والعنف |
Cela traduit la volonté de l'Etat éthiopien d'adopter une législation pénale protégeant les enfants contre toutes formes de mauvais traitement et d'exploitation, que ce soit par leurs parents ou tuteurs ou par d'autres membres de la société. | UN | وهذا يدل على التزام الدولة الاثيوبية بسن تشريعات جزائية لتوفير الحماية لﻷطفال من سائر أشكال المعاملة المؤذية ومن استغلال اﻵباء واﻷوصياء وأفراد المجتمع اﻵخرين. |
Elle apporte sa modeste contribution aux multiples actions entreprises par les institutions spécialisées des Nations Unies et oeuvre inlassablement contre toutes formes de discriminations d'ordre racial, ethnique, politique et religieux. | UN | وهي تقدم إسهامها المتواضع في الجهود المتعددة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، وتعمل بلا كلل على مكافحة كل أشكال التمييز العنصري واﻹثني والسياسي والديني. |