ويكيبيديا

    "contrevient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشكل انتهاكا
        
    • مخالف
        
    • هناك انتهاك
        
    • خالف
        
    • يمثل انتهاكاً
        
    • لا يتماشى مع
        
    • لا يتناقض
        
    • إنه يتعارض
        
    • للالتزامات المتعهّد
        
    Cette passivité contrevient de façon flagrante aux Conventions de Genève et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وهذا النهج السلبي يشكل انتهاكا فادحا لاتفاقيات جنيف والقرارات ذات الصلة بالموضوع لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Ceci contrevient directement à plusieurs résolutions du Conseil ainsi qu'aux dispositions de notre accord mutuel tendant à confier la responsabilité de l'aéroport de Sarajevo à la FORPRONU. UN ويتنافى هذا اﻷمر، مباشرة، مع قرارات مجلس اﻷمن العديدة. كما أنه يشكل انتهاكا واضحا لاتفاقنا المتبادل بشأن تكليف قوة اﻷمم المتحدة للحماية بسلطة اﻹشراف على مطار سراييفو.
    Cela est non seulement gênant, mais contrevient également aux pratiques établies en matière de sécurité. UN وهذا ليس عملا مشوشا فحسب، ولكنه أيضا مخالف للممارسات اﻷمنية المتبعة.
    Tout lien entre les contributions et l'acquisition de " privilèges spéciaux " contrevient à l'esprit de la Charte et ne saurait en aucun cas être toléré. UN وأن كل ربط بين الاشتراكات والحصول على " امتيازات خاصة " مخالف لروح الميثاق ولا يمكن السماح به بتاتا.
    Cela contrevient aux principes de justice et d'égalité énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 16, mais aussi aux articles 2, 5 et 24. UN وبهذه الطريقة، هناك انتهاك لمبدأي العدل والمساواة الواردين بالذات في المادة ١٦ وأيضا في المواد ٢ و ٥ و ٢٤ من الاتفاقية.
    Un enfant continue de jouir de ses droits même si son parent ou gardien contrevient à la loi. UN أما الطفل، فإنه يبقى متمتعاً بحقوقه حتى لو خالف ولي أمره القوانين المعمول بها.
    Elle affirme que la culpabilité par association de la famille, liée au suicide d'Ann Gyung Shin, contrevient au droit international des droits de l'homme. UN ويدفع المصدر بأن إدانة الأسرة بالتبعية فيما يتعلق بانتحار آن غيونغ شن يمثل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'agenda pour le développement devra faire ressortir que le droit au développement est un droit inaliénable, dont la violation contrevient aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وذكر أن خطة التنمية ينبغي أن تركز على أن الحق في التنمية هو حق من حقوق اﻹنسان لا يمكن التصرف فيه وأن انتهاكه يشكل انتهاكا للصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    Par ailleurs, son application ne contrevient à aucune norme de droit international en vigueur; au contraire, elle est conforme à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيقها لا يشكل انتهاكا لأي قاعدة من قواعد القانون الدولي القائمة؛ بل على العكس من ذلك، فهي تتفق تماما مع المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Par conséquent, la décision du Groupe des fournisseurs nucléaires contrevient manifestement aux obligations de promotion de l'universalisation du Traité et porte gravement atteinte à la crédibilité et à l'intégrité de cet instrument. UN وعليه، فإن قرار مجموعة مورِّدي المواد النووية يشكل انتهاكا صارخا للالتزامات القاضية بتعزيز عالمية المعاهدة، ويُعرِّض مصداقية المعاهدة ووحدتها لخطر شديد.
    Par conséquent, la décision du Groupe contrevient manifestement aux obligations de promotion de l'universalité du Traité et porte gravement atteinte à la crédibilité et à l'intégrité de cet instrument. UN وعليه، فإن قرار مجموعة مورِّدي المواد النووية يشكل انتهاكا صارخا للالتزامات القاضية بتعزيز عالمية المعاهدة، ويُعرِّض مصداقية المعاهدة ووحدتها لخطر شديد.
    Cuba s'oppose énergiquement à la doctrine dite de < < l'attaque préventive > > , qui contrevient incontestablement à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies. UN وترفض كوبا بقوة مذهب " الهجوم الوقائي " الذي يشكل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا.
    1. La demande de la Croatie contrevient aux dispositions de l'Article 12 de la Charte des Nations Unies. UN ١ - إن طلب كرواتيا مخالف للمادة ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La source estime que cela contrevient à l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (le Pacte). UN ويدفع المصدر بأن ذلك مخالف للمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le vendeur contrevient à cette obligation s'il livre des marchandises en violation de l'article 42, mais l'obligation du vendeur de livrer des marchandises libres de tout droit ou prétention d'un tiers fondé sur la propriété intellectuelle est sujette à trois restrictions significatives. UN ويخلّ البائع إذا سلّم البضائع بشكل مخالف للمادّة 42، لكنّ التزام البائع بتسليم بضائع لا يوجد فيها حقوق أو ادعاءات بشأنها على أساس الملكيّة الفكريّة يخضع إلى ثلاثة قيود مهمّة.
    Cela contrevient aux principes de justice et d'égalité énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 16, mais aussi aux articles 2, 5 et 24. UN وبهذه الطريقة، هناك انتهاك لمبدأي العدل والمساواة الواردين بالذات في المادة 16 وأيضاً في المواد 2 و5 و24 من الاتفاقية.
    Cela contrevient aux principes de justice et d'égalité énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 16, mais aussi aux articles 2, 5 et 24. UN وبهذه الطريقة، هناك انتهاك لمبدأي العدل والمساواة الواردين بالذات في المادة 16 وأيضا في المواد 2 و5 و24 من الاتفاقية.
    Cela contrevient aux principes de justice et d'égalité énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 16, mais aussi aux articles 2, 5 et 24. UN وبهذه الطريقة، هناك انتهاك لمبدأي العدل والمساواة الواردين بالذات في المادة ٦١ وأيضا في المواد ٢ و٥ و٤٢ من الاتفاقية.
    48. Toute immixtion est " illégale " si elle contrevient à l'ordre juridique national ou international. UN ٨٤- وسيكون أي تدخل أمراً " غير مشروع " إذا خالف النظام القانوني الوطني أو الدولي.
    Par conséquent, leur détention est dénuée de tout fondement légal, et contrevient à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وبالتالي، فهم محتجزون دون أي أساس قانوني، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Étant donné qu'il y aurait immixtion dans sa vie de famille, l'auteur considère que cette immixtion contrevient à l'article 17 du Pacte. UN ونظراً إلى أن هناك مساساً بحياتها الأسرية، فهي تعتبر أن هذا المساس لا يتماشى مع المادة 17.
    L'Australie persiste à soutenir que le système de pilotage obligatoire ne contrevient pas à la Convention, car celle-ci ne l'interdit pas explicitement en tant que moyen d'accroître la sécurité de la navigation. UN ولا تزال أستراليا عند موقفها بأن نظام الاستعانة الإلزامية بخدمات المرشدين البحريين لا يتناقض مع الاتفاقية إذ أن الاتفاقية لا تحضره صراحة كوسيلة من وسائل تعزيز سلامة الملاحة.
    En effet, cela contrevient à la Charte des Nations Unies et conventions et traités internationaux interdisant l'emploi d'armes de destruction massive. UN إن الاستخدام الواسع لهذه اﻷسلحة المحرمة دوليا غير مبرر من الناحية العسكرية أو اﻷخلاقية، بل إنه يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات والاتفاقيات الدولية الخاصة بتحريم استخدام أسلحة الدمار الشاملة.
    Le recrutement illégal contrevient au Protocole facultatif relatif à la participation d'enfants aux conflits armés ou autres instruments applicables. UN * التجنيد غير المشروع هو " التجنيد المخالف للالتزامات المتعهّد بها في البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة أو لغيرها من الالتزامات ذات الصلة المنطبقة على هذا الأمر " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد