Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منها كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في إيجاد بيئة سلام واستقرار دولية، |
Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, | UN | وإذ تلاحظ أن وجود التزام شامل بمبدأ تعددية الثقافات يساعد في تهيئة مناخ لإدماج المهاجرين في المجتمعات على نحو فعال وفي منع التمييز ومكافحته وتعزيز التضامن والتسامح في المجتمعات التي تستقبلهم، |
Un tel cadre contribue à créer les conditions permettant aux journalistes et aux professionnels de l'information de faire leur travail de façon indépendante et sans subir de pressions. | UN | فهذا الإطار يسهم في تهيئة بيئة مواتية يقوم فيها الصحفيون والإعلاميون بعملهم بحرية ودون تدخل. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la plate-forme commune du Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine, qui contribue à créer une bonne base pour la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وقد رحبوا بالبرنامج المشترك لمجلس رئاسة البوسنة والهرسك، الذي يساعد على تهيئة أساس جيد لتعزيز السلام في البلد. |
Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un climat permettant de prévenir et de combattre la discrimination et de promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés, | UN | وإذ تلاحظ أن وجود التزام عـام بتعدد الثقافـات يساعد على توفير بيئة تمنع التمييز وتكافحه وتشجع التضامن والتسامح داخل مجتمعاتنا، |
Cela contribue à créer un climat d'impunité et prive les individus des recours auxquels ils peuvent avoir droit conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وهذا اﻷمر يسهم في خلق جو يتيح اﻹفلات من العقوبة، ويحرم الناس من الانتصاف الذي يمكن أن يكونوا أهلا له وفقا للفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد. |
Le fait qu'Israël persiste dans son attitude contribue à créer une dialectique qui va à l'encontre des objectifs de nonprolifération ainsi que des garanties négatives de sécurité. | UN | إن استمرار إسرائيل في هذا السلوك يُسهم في خلق جدلية معاكسة لأهداف عدم الانتشار، شأنه في ذلك شأن ضمانات الأمن السلبية. |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار، |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار، |
Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منها كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في إيجاد بيئة سلام واستقرار دولية، |
Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في إيجاد بيئة سلام واستقرار دولية، |
Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في إيجاد بيئة سلام واستقرار دولية، |
Notant également que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un climat permettant de prévenir et de combattre la discrimination et de promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن وجود التزام عام بالتعدد الثقافي يساعد في تهيئة بيئة تمكّن من منع ومحاربة التمييز وتعزيز التضامن والتسامح في مجتمعاتنا، |
Notant également que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un climat permettant de prévenir et de combattre la discrimination et de promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن وجود التزام عام بالتعدد الثقافي يساعد في تهيئة بيئة تمنع التمييز وتكافحه وتعزز التضامن والتسامح في مجتمعاتنا، |
La fourniture d'informations sur les aspects liés au domaine militaire contribue à créer un meilleur climat de confiance entre les États, sur le plans régional aussi bien qu'international et donc à diminuer la méfiance, la suspicion et, de façon générale, les risques d'éclatement d'un conflit. | UN | إن تقديم المعلومات عن اﻷمور العسكرية يسهم في تهيئة مناخ يتسم بثقة أكبر بين الدول، سواء على المستوى اﻹقليمي أو الدولي، ويخفف حدة الريبة والاستياء، وبشكل عام ويقلل فرص نشوب صراعات. |
Nous convenons tous que l'extrême pauvreté contribue à créer un environnement propice aux conflits, mais, comme l'a posé clairement le Consensus de Monterrey, l'aide publique au développement n'est qu'une très petite partie de la réponse à la pauvreté, qui est principalement une question de gestion des affaires publiques et de responsabilité nationale. | UN | وكلنا نتفق على أن الفقر المدقع يسهم في تهيئة بيئة الصراع، ولكن، كما أوضح توافق آراء مونتيري، المساعدة الإنمائية الرسمية مجرد شق ضئيل من التصدي للفقر، الذي هو بصفة أساسية قضية حكم ومسؤولية وطنية. |
De plus, l'enseignement de la culture des minorités et des migrants à tous les enfants contribue à créer un environnement propice à l'intégration active de tous ces enfants, d'abord en classe puis, de façon générale, dans la société. | UN | يضاف إلى ذلك أن تعليم ثقافات الأقليات والمهاجرين لجميع الأطفال يساعد على تهيئة بيئة تستوعب هؤلاء الأطفال بصورة فعلية، أولاً في الصفوف المدرسية ثم في المجتمع بوجه عام. |
Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, | UN | وإذ تلاحــظ أن وجود التزام عــــام بتعـــــدد الثقافــــات يساعد على توفير إطار يكفل الإدماج الفعلي للمهاجرين، والحيلولة دون التمييز ومكافحته، وتشجيع قيم التضامن والتسامح داخل المجتمعات المضيفة، |