| Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
| Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
| Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منها كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في إيجاد بيئة سلام واستقرار دولية، |
| Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, | UN | وإذ تلاحظ أن وجود التزام شامل بمبدأ تعددية الثقافات يساعد في تهيئة مناخ لإدماج المهاجرين في المجتمعات على نحو فعال وفي منع التمييز ومكافحته وتعزيز التضامن والتسامح في المجتمعات التي تستقبلهم، |
| Un tel cadre contribue à créer les conditions permettant aux journalistes et aux professionnels de l'information de faire leur travail de façon indépendante et sans subir de pressions. | UN | فهذا الإطار يسهم في تهيئة بيئة مواتية يقوم فيها الصحفيون والإعلاميون بعملهم بحرية ودون تدخل. |
| Ils ont accueilli avec satisfaction la plate-forme commune du Collège présidentiel de Bosnie-Herzégovine, qui contribue à créer une bonne base pour la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وقد رحبوا بالبرنامج المشترك لمجلس رئاسة البوسنة والهرسك، الذي يساعد على تهيئة أساس جيد لتعزيز السلام في البلد. |
| Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un climat permettant de prévenir et de combattre la discrimination et de promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés, | UN | وإذ تلاحظ أن وجود التزام عـام بتعدد الثقافـات يساعد على توفير بيئة تمنع التمييز وتكافحه وتشجع التضامن والتسامح داخل مجتمعاتنا، |
| Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يسودها السلام والاستقرار، |
| Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعا منها كذلك بـأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في تهيئة بيئة دولية يطبعها السلام والاستقرار، |
| Convaincue en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منها كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في إيجاد بيئة سلام واستقرار دولية، |
| Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à créer un environnement international de paix et de stabilité, | UN | واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يساهم في إيجاد بيئة سلام واستقرار دولية، |
| Notant également que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un climat permettant de prévenir et de combattre la discrimination et de promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن وجود التزام عام بالتعدد الثقافي يساعد في تهيئة بيئة تمكّن من منع ومحاربة التمييز وتعزيز التضامن والتسامح في مجتمعاتنا، |
| Notant également que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un climat permettant de prévenir et de combattre la discrimination et de promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن وجود التزام عام بالتعدد الثقافي يساعد في تهيئة بيئة تمنع التمييز وتكافحه وتعزز التضامن والتسامح في مجتمعاتنا، |
| La fourniture d'informations sur les aspects liés au domaine militaire contribue à créer un meilleur climat de confiance entre les États, sur le plans régional aussi bien qu'international et donc à diminuer la méfiance, la suspicion et, de façon générale, les risques d'éclatement d'un conflit. | UN | إن تقديم المعلومات عن اﻷمور العسكرية يسهم في تهيئة مناخ يتسم بثقة أكبر بين الدول، سواء على المستوى اﻹقليمي أو الدولي، ويخفف حدة الريبة والاستياء، وبشكل عام ويقلل فرص نشوب صراعات. |
| De plus, l'enseignement de la culture des minorités et des migrants à tous les enfants contribue à créer un environnement propice à l'intégration active de tous ces enfants, d'abord en classe puis, de façon générale, dans la société. | UN | يضاف إلى ذلك أن تعليم ثقافات الأقليات والمهاجرين لجميع الأطفال يساعد على تهيئة بيئة تستوعب هؤلاء الأطفال بصورة فعلية، أولاً في الصفوف المدرسية ثم في المجتمع بوجه عام. |
| Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, | UN | وإذ تلاحــظ أن وجود التزام عــــام بتعـــــدد الثقافــــات يساعد على توفير إطار يكفل الإدماج الفعلي للمهاجرين، والحيلولة دون التمييز ومكافحته، وتشجيع قيم التضامن والتسامح داخل المجتمعات المضيفة، |
| Le 7 novembre 1999, jour du scrutin, la Mission s’est déployée sur l’ensemble du pays et a joué un rôle de dissuasion et de prévention de conflits potentiels, ce qui a contribué à créer un climat exempt de violence et d’intimidation. | UN | ٢٢ - وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وهو يوم الانتخابات، انتشرت البعثة في جميع أنحاء البلد للقيام بدور في الترغيب عن المنازعات المحتملة ومنعها، مما أسهم في تهيئة جو خال من العنف والترويع. |
| Cela contribue à créer un climat d'impunité et prive les individus des recours auxquels ils peuvent avoir droit conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وهذا اﻷمر يسهم في خلق جو يتيح اﻹفلات من العقوبة، ويحرم الناس من الانتصاف الذي يمكن أن يكونوا أهلا له وفقا للفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد. |
| Le fait qu'Israël persiste dans son attitude contribue à créer une dialectique qui va à l'encontre des objectifs de nonprolifération ainsi que des garanties négatives de sécurité. | UN | إن استمرار إسرائيل في هذا السلوك يُسهم في خلق جدلية معاكسة لأهداف عدم الانتشار، شأنه في ذلك شأن ضمانات الأمن السلبية. |
| La Rapporteuse spéciale note que l'absence d'enquêtes, de poursuites et de châtiments touchant les auteurs de viols et d'autres formes de violence sexiste a contribué à créer un climat d'impunité qui perpétue la violence à l'égard des femmes en Sierra Leone, y compris les viols et la violence au sein de la famille. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن عدم التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب جريمة الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الممارس على أساس الجنس ومحاكمتهم ومعاقبتهم يساهم في وجود جو حصانة من العقاب يديم العنف ضد المرأة في سيراليون، بما في ذلك الاغتصاب والعنف العائلي. |
| Il est néanmoins démontré que le contrôle des pratiques commerciales restrictives a eu à la fois un impact sur des cas particuliers et un effet général dissuasif, qui ont contribué à créer un climat favorable à la concurrence. | UN | غير أنه ما زالت توجد أدلة على أن تطبيق إجراءات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية كان مؤثراً، سواء في حالات فردية أو من خلال إحداث أثر رادع، مما ساعد على تهيئة مناخ موات للمنافسة. |
| Les efforts accomplis en vue de la concrétisation du droit au développement par le développement progressif de ces critères ont contribué à créer un environnement propice aux activités visant à renforcer les partenariats mondiaux pour le développement entre les États membres, les organismes de développement et les institutions financières et commerciales internationales ainsi que les institutions internationales de développement. | UN | أما الجهود المبذولة لتفعيل الحق في التنمية عن طريق التطوير التدريجي للمعايير فقد أسهمت في تهيئة بيئة تقود إلى تنفيذ الأنشطة الهادفة إلى تعزيز الشراكات العالميـة من أجـل التنمية بين الدول الأعضـاء والوكالات الإنمائيـة والمؤسسات الدولية المعنية بالتنمية والتمويل والتجارة. |
| La mise en oeuvre du programme a montré que l'importation de main-d'oeuvre avait contribué à créer des emplois pour les travailleurs locaux et favorisé la transmission des compétences à leur profit. | UN | وأثبتت التجربة العملية أن استيراد اليد العاملة قد ساعد على خلق مواطن شغل للعمال المحليين وسهل نقل المهارات إليهم. |
| Dix ans se sont également écoulés depuis le début de l'Intifada, l'insurrection palestinienne qui a contribué à créer les conditions permettant de progresser vers la paix. | UN | وقد مرت أيضا ١٠ سنوات على بدء الانتفاضة الفلسطينية التي ساعدت على تهيئة الظروف المواتية لعملية السلام. |
| Désireuses de compenser ces pertes par une augmentation des recettes ailleurs, comme dans l’est et le sud-est de l’Asie, les banques ont contribué à créer l’inflation des prix des avoirs qui, lorsqu’elle n’a plus pu être soutenue, a déclenché la crise financière asiatique. | UN | ورغبت إدارات المصارف بشدة في أن تعوض هذه الخسائر بأرباح في أماكن أخرى في شرق وجنوب شرق آسيا، حيث ساعدت على خلق فقاعة تضخم اﻷصول التي أدى تفجرها إلى اﻷزمة المالية في آسيا. |