Afin de contribuer à une meilleure sécurité aux frontières, la Mission compte également reconfigurer et réorienter ses effectifs militaires et de police de façon à aider le Gouvernement haïtien à contrôler les frontières terrestres et maritimes. | UN | وستسعى البعثة أيضا إلى الإسهام في زيادة تأمين الحدود عن طريق إعادة تشكيل وإعادة توجيه أفرادها العسكريين وأفراد شرطتها لمساعدة حكومة هايتي في مراقبة الحدود البرية والبحرية. |
M. Iye a donné des informations au Groupe de travail sur la partie pédagogique du projet La route de l'esclave, qui visait à contribuer à une meilleure connaissance des causes, des modalités, des problèmes et des conséquences de l'esclavage dans le monde. | UN | وأطلع السيد إيي الفريق العامل على الجزء المتعلق بالتعليم من مشروع طريق الرقيق الذي كانت الغاية منه الإسهام في زيادة فهم أسباب الرق في العالم وأشكاله وقضاياه وعواقبه. |
:: contribuer à une meilleure intégration et à un renforcement de l'égalité entre les sexes; | UN | :: المساهمة في تحسين الإدماج والمساواة بين الجنسين. |
Elles apportent un plus car elles sont en prise directe avec les problèmes et les acteurs, et donc plus à même de contribuer à une meilleure compréhension et analyse, ce qui est synonyme d'une plus grande légitimité. | UN | وهي تجلب قيمة مضافة بالاقتراب أكثر من المشاكل والجهات الفاعلة، ومن ثم تستطيع المساهمة في تحسين الفهم والتحليل وإضفاء الشرعية. |
4. contribuer à une meilleure compréhension et application de ce principe dans les divers milieux confessionnels. | UN | 4 - الإسهام في تحسين فهم أوساط الديانات المختلفة لهذا المبدأ وتطبيقها له. |
Travaux qui pourraient contribuer à une meilleure compréhension du climat actuel ou passé et de ses effets | UN | ▪ العمل الذي يمكن أن يسهم في تحسين فهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته |
123. Cette année encore, les responsables religieux du monde se sont rencontrés en vue de contribuer à une meilleure compréhension entre les religions. | UN | 123- وقد اجتمع المسؤولون الدينيون في العالم من جديد هذه السنة بهدف الإسهام في تعزيز التفاهم بين الأديان. |
Il existe de nombreux exemples au Japon où l'intuition féminine aurait pu contribuer à une meilleure résistance des entreprises au moment de leur création et à la production de produits attractifs pour les utilisateurs. | UN | وهناك العديد من الأمثلة في اليابان حيث تمكنت المرأة بحدسها من المساهمة في ترسيخ الدساتير المؤسسية، وتزويد المستخدمين بمنتجات تمس القلوب. |
Pour contribuer à une meilleure compréhension de ces thèmes et aider la Commission dans ses délibérations à sa dix-septième session, un groupe d'étude s'est réuni à Washington du 2 au 4 décembre 2013. | UN | 20- ومن أجل الإسهام في زيادة فهم هذين الموضوعين ومساعدة اللجنة في مداولاتها في دورتها السابعة عشرة، اجتمع فريق مناقشة في واشنطن العاصمة، في الفترة من 2 إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
15. Pour contribuer à une meilleure compréhension de ces thèmes et aider la Commission dans ses délibérations à sa treizième session, un groupe d'étude s'est réuni à Genève (Suisse) du 9 au 11 novembre 2009. | UN | 15- ومن أجل الإسهام في زيادة فهم هذين الموضوعين ومساعدة اللجنة في مداولاتها في دورتها الثالثة عشرة، اجتمع فريق مناقشة في جنيف بسويسرا في الفترة من 9 إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
18. Pour contribuer à une meilleure compréhension de ces thèmes et aider la Commission dans ses délibérations à sa quatorzième session, un groupe d'étude s'est réuni à Genève (Suisse) du 15 au 17 décembre 2010. | UN | 18- ومن أجل الإسهام في زيادة فهم هذين الموضوعين ومساعدة اللجنة في مداولاتها في دورتها الرابعة عشرة، اجتمع فريق مناقشة في جنيف بسويسرا في الفترة من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
18. Pour contribuer à une meilleure compréhension de ces thèmes et aider la Commission dans ses délibérations à sa quatorzième session, un groupe d'étude s'est réuni à Genève (Suisse) du 15 au 17 décembre 2010. | UN | 18- ومن أجل الإسهام في زيادة فهم هذين الموضوعين ومساعدة اللجنة في مداولاتها في دورتها الرابعة عشرة، اجتمع فريق مناقشة في جنيف بسويسرا في الفترة من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
18. Pour contribuer à une meilleure compréhension de ces thèmes et aider la Commission dans ses délibérations à sa quinzième session, un groupe d'étude s'est réuni à Manille (Philippines) du 13 au 15 décembre 2011. | UN | 18- ومن أجل الإسهام في زيادة فهم هذين الموضوعين ومساعدة اللجنة في مداولاتها في دورتها الخامسة عشرة، اجتمع فريق مناقشة في مانيلا بالفلبين في الفترة من 13 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Cette assistance prévoit également de contribuer à une meilleure compréhension des questions en jeu et à renforcer les capacités des institutions nationales de faire appliquer une législation sur la concurrence efficace. | UN | وشملت هذه المساعدة أيضاً المساهمة في تحسين فهم القضايا ذات الصلة وبناء القدرات المؤسسية الوطنية في إنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة. |
Son objectif fondamental est de contribuer à une meilleure concurrence entre les entreprises locales, y compris celles du secteur informel, tout en promouvant le bien-être des consommateurs. | UN | وهدفه الأساسي هو المساهمة في تحسين القدرة التنافسية للشركات المحلية، بما فيها تلك العاملة في القطاع غير النظامي، فضلاً عن تعزيز رفاه المستهلكين. |
Son objectif fondamental est de contribuer à une meilleure compétitivité des entreprises locales, y compris celles du secteur informel, tout en promouvant le bien-être des consommateurs. | UN | وهدفه الأساسي هو المساهمة في تحسين القدرة التنافسية للشركات المحلية، بما فيها تلك العاملة في القطاع غير الرسمي، فضلاً عن تعزيز رفاه المستهلكين. |
Par son travail dans ces domaines, le Conseil de l'Arctique a la certitude qu'il peut contribuer à une meilleure compréhension et à une réaction plus efficace aux défis environnementaux marins les plus ardus auxquels la communauté internationale est confrontée. | UN | ومجلس المنطقة القطبية الشمالية، من خلال عمله في تلك المجالات، يثق في قدرته على الإسهام في تحسين فهم بعض أكثر تحديات البيئة البحرية التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا، والاستجابة على نحو أكثر فعالية لتلك التحديات. |
CENTRE INTERNATIONAL DE COMMERCE ET DE DÉVELOPPEMENT DURABLE (CICDD) Le Centre a été fondé en 1996 afin de contribuer à une meilleure compréhension des questions de développement et d'environnement dans le contexte du commerce international. | UN | تأسّس المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة في عام 1996، بغية الإسهام في تحسين الفهم بشأن الشواغل الانمائية والبيئية في سياق التجارة الدولية. |
88. L'Afrique du Sud a noté que le Togo reconnaissait que les coutumes et pratiques traditionnelles faisaient obstacle à l'égalité des sexes et a demandé dans quel délai le statut général de la fonction publique serait révisé, de façon à contribuer à une meilleure protection des femmes. | UN | 88- وأشارت جنوب أفريقيا إلى اعتراف توغو بأن العادات والممارسات التقليدية تعوق المساواة بين الجنسين، واستفسرت عن الإطار الزمني لاستعراض لوائح الخدمة المدنية العامة بهدف الإسهام في تحسين حماية النساء. |
Elle peut contribuer à une meilleure compréhension des possibilités et des difficultés concernant l'application de mesures positives, et être aussi l'occasion d'examiner des approches novatrices en la matière. | UN | ويمكن أن يسهم في تحسين فهم الفرص والتحديات التي ينطوي عليها تنفيذ التدابير اﻹيجابية، وأن يتيح الفرصة لبحث نهوج ابتكارية لمعالجتها. |
Pour contribuer à une meilleure compréhension de ces questions et aider la Commission dans ses travaux à sa treizième session, le secrétariat de la CNUCED a réuni un groupe d'étude intersessions du 28 au 30 novembre 2009 à Genève. | UN | وبغية الإسهام في تعزيز فهم القضايا، ولمساعدة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في مداولاتها خلال دورتها الثالثة عشرة، عقدت أمانة الأونكتاد اجتماعاً بين الدورات لفريق الخبراء في جنيف في الفترة من 28 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
contribuer à une meilleure intégration régionale en adoptant une stratégie cohérente de développement de l'infrastructure régionale, des mesures de facilitation du commerce et des accords commerciaux régionaux, notamment la mise en place de systèmes efficaces et efficients de garantie des douanes prévoyant un traitement préférentiel pour les pays en développement sans littoral afin de les aider surmonter leurs contraintes géographiques. | UN | المساهمة في ترسيخ التكامل الإقليمي من خلال بذل جهود متسقة لتطوير الهياكل الأساسية الإقليمية، وتدابير تيسير التجارة، والترتيبات التجارية الإقليمية، بما في ذلك إنشاء نظم ضمان للجمارك تتسم بالفعالية والكفاءة، بهدف توفير معاملات تفضيلية خاصة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في تجاوز قيودها الجغرافية. |
Ces mesures devraient contribuer à une meilleure compréhension de la dynamique et des tendances du marché, des obstacles à surmonter pour y pénétrer, des courants commerciaux, des flux d'investissement et des différentes options et incitations permettant de développer les activités fondées sur l'exploitation des ressources biologiques. | UN | ومن شأن ذلك أن يُسهم في تحسين تفهم ديناميات اﻷسواق واتجاهاتها، والحواجز التي تحول دون دخولها، وتدفقات التجارة والاستثمار، وخيارات وحوافز تنمية اﻷعمال التجارية اﻷحيائية. |