Nous sommes profondément convaincus qu'un mécanisme d'examen efficace contribuera à la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن وجود آلية فعالة من هذا النوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة. |
Estimant que la recherche de solutions aux nombreux problèmes liés aux changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable, | UN | واعتقادا منهم أن مواجهة التحديات الكثيرة المتصلة بتغير المناخ ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة، |
L'Union européenne contribuera à la réalisation de cet objectif au travers d'une approche globale. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي الإسهام في تحقيق هذا الهدف باتباع نهج شامل. |
Il est certain que la vision stratégique contribuera à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs fixés par son propre pays en matière d'industrialisation d'ici à 2020. | UN | وقال إنه على يقين بأن الرؤية الاستراتيجية ستسهم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وفي تنفيذ الهدف الخاص ببلده والمتعلق بالتصنيع بحلول عام 2020. |
Convaincue que le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté d'États indépendants contribuera à la réalisation des buts et principes des Nations Unies, | UN | واقتناعا منها بأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة يؤدي إلى تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
Nous espérons que la fin de la guerre froide permettra d'éliminer tous motifs de méfiance et contribuera à la réalisation des objectifs de la Commission. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن يساعد انتهاء الحرب الباردة حق المساعدة على التغلب على كل الريبـــة وأن يسهم في تحقيق أهداف الهيئة. |
Convaincu que la formulation des droits fondamentaux des détenus contribuera à la réalisation de l'objectif de défense des principes de la dignité humaine par la communauté internationale, | UN | واقتناعا منه بأن وضع صيغة قانونية لحقوق السجناء الأساسية سوف يدعم الهدف المتمثل في تكريس مبادئ الكرامة الانسانية من جانب المجتمع الدولي، |
Ces mesures devraient également faciliter la présentation de rapports par les États et encourager d'autres ratifications, en particulier par les petits États et les États en développement, ce qui contribuera à la réalisation de l'objectif de la ratification universelle. | UN | وينبغي أن تيسر هذه التدابير أيضاً من إعداد تقارير الدول والتشجيع على مزيد من إجراءات التصديق، وخاصة من جانب الدول الصغيرة والنامية، الأمر الذي سيساعد على تحقيق التصديق العالمي. |
Le projet de résolution dont nous nous sommes portés coauteurs contribuera à la réalisation de cet objectif. | UN | ومشروع القرار الذي شاركنا في تقديمه سيساعد في تحقيق هذا الهدف. |
Je suis convaincu que sa déclaration contribuera à la réalisation de cet objectif. | UN | إنني متيقن من أن بيانه سيسهم في بلوغ هذا الهدف. |
Je suis fermement convaincu que la remise en état de l'aéroport de Stepanakert contribuera à la réalisation des objectifs de la Convention relative à l'aviation civile internationale. | UN | وإني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مطار ستيباناكيرت سيسهم في تحقيق أهداف اتفاقية الطيران المدني الدولي ومقاصدها. |
Monsieur le Président, votre élection à la présidence de l'organe principal de l'Organisation des Nations Unies contribuera à la réalisation de ces objectifs. | UN | إن انتخابكم، سيدي الرئيس لرئاسة الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة سيسهم في تحقيق تلك الأهداف. |
Il ne fait aucun doute que cela contribuera à la réalisation des objectifs et des buts énoncés dans la Déclaration du Millénaire et permettra finalement aux pauvres de bénéficier des gains acquis. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك سيسهم في تحقيق أهداف الألفية والأهداف الواردة في إعلان الألفية وسيمكن في نهاية المطاف الفقراء من الاستفادة من المكاسب. |
b. À d'autres activités du groupe criminel organisé lorsque cette personne sait que sa participation contribuera à la réalisation du but criminel susmentionné; | UN | ب- أنشطة أخرى تضطلع بها الجماعة الاجرامية، مع علمه بأن مشاركته ستسهم في تحقيق الهدف الاجرامي المبين أعلاه ؛ |
Nous sommes convaincus que l'initiative lancée récemment par l'Australie et le Japon, à laquelle participent la Pologne et 10 autres pays, contribuera à la réalisation de cet objectif. | UN | نحن على يقين بأن المبادرة التي أطلقتها مؤخراً أستراليا واليابان، وتشمل مشاركة بولندا و 10 بلدان أخرى، ستسهم في تحقيق هذا الهدف. |
Une plus grande cohérence contribuera à la réalisation des objectifs de développement adoptés au plan international. | UN | ومن شأن زيادة التلاحم الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
De la sorte, elle contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement visant à éliminer la pauvreté. I. Réussite du développement économique et social de la République de Corée A. Transformation en pays donateur | UN | وستواصل جمهورية كوريا، سعيا منها لتحقيق هذا الأمر، الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى القضاء على الفقر. |
[iii) La participation d’une personne aux actes d’un groupe criminel organisé dont le but est de commettre une infraction grave, en sachant que sa participation contribuera à la réalisation de l’infraction.]Proposition de la délégation japonaise (A/AC.254/5/Add.4). | UN | ]`٣` المشاركة في أفعال جماعة اجرامية منظمة تهدف الى ارتكاب جريمة خطيرة ، مع العلم بأن مشاركة الشخص المعني ستسهم في تنفيذ الجريمة .[اقتراح وفد اليابان (A/AC.254/5/Add.4) . |
Considérant que l'éducation a un rôle à jouer dans l'édification d'une culture de la paix, particulièrement en enseignant la pratique de la non-violence, ce qui contribuera à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تدرك دور التثقيف في بناء ثقافة سلام، لا سيما تدريس ممارسة اللاعنف، مما يؤدي إلى تعزيز المقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Il est impératif de conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, car cela contribuera à la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا بد منه، ومن شأنه أن يسهم في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Convaincu que la formulation des droits fondamentaux des détenus contribuera à la réalisation de l'objectif de défense des principes de la dignité humaine par la communauté internationale, | UN | واقتناعا منه بأن وضع صيغة بشأن حقوق السجناء الأساسية سوف يدعم الهدف المتمثل في الإعلاء من شأن مبادئ الكرامة الانسانية من جانب المجتمع الدولي، |
Par conséquent, la tête de remplacement fiable favorisera et contribuera à la réalisation des objectifs de désarmement visés par les États parties au TNP. | UN | وعليه، فإن هذا الرأس الحربي يمثل سندا سيساعد على تحقيق أهداف نزع السلاح التي تشترك في التطلع إليها الدول الأطراف في المعاهدة. |
Pour terminer, je voudrais indiquer que l'Autriche est fermement convaincue que le renforcement des principaux organes de l'ONU contribuera à la réalisation des Objectifs de la Déclaration du Millénaire et rendra l'Organisation mieux armée pour relever les défis à venir. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن إيمان النمسا القوي بان تعزيز الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة سيساعد في تحقيق أهداف إعلان الألفية ويجعل المنظمة مهيأة بصورة أفضل للتصدي للتحديات في المستقبل. |
1. La mise en œuvre de tous les éléments de l'article 6 de la Convention, à savoir l'éducation, la formation, la sensibilisation du public, la participation publique, l'accès du public à l'information et la coopération internationale, contribuera à la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | 1- سيسهم في بلوغ هدف الاتفاقية تنفيذُ جميع عناصر المادة 6 من الاتفاقية، بما فيها التعليم، والتدريب، وتوعية الجمهور ومشاركته، وحصوله على المعلومات، والتعاون الدولي. |
Ce programme contribuera à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme gouvernemental pour la réduction de la pauvreté, des inégalités et de l'exclusion. | UN | ومن شأن هذا البرنامج أن يساعد على تحقيق الأهداف المدرجة في برنامج الحكومة للحد من الفقر والتفاوت والاستبعاد. |
Il est prévu que ce produit contribuera à la réalisation de l'Objectif 19 d'Aïchi pour la biodiversité, relatif à l'amélioration de la base des connaissances. | UN | ومن المتوقع أن يسهم الناتج في إحراز هدف آيتشي رقم 19 للتنوُّع البيولوجي بشأن تحسين قاعدة المعارف. |
Cependant, nous pensons que, si elle est rigoureusement mise en œuvre, la Déclaration contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | غير أننا نعتقد أن الإعلان، في حالِ طُبِّق بصرامة، سوف يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous espérons que la première réunion biennale des États sur la mise en œuvre de ce plan d'action contribuera à la réalisation de ce noble objectif. | UN | ونتوقع أن يساهم أول الاجتماعات التي ستعقدها الدول كل سنتين بشأن تنفيذ البرنامج في بلوغ هذا الهدف النبيل. |